Bar[celo]na, 20 de 1826 mayo de 1826
Querida hija: he recibido tu apreciada, su fecha 18 del corriente y veo disfrutéis de igual salud, de·lo qe. nos alegremos mucho. Pistolet no ha traído lo qe. me abías dicho del topacio. Mañana iré a·comprarte las judías y las tendrás el martes; patatas no es el tiempo. Quando las aya no te faltarán. Estraño no te ayan nacido las semillas qe. me dices, las mías van a·florir. Sencetiva [sic] no es el tiempo. Tal vez te remi[ti]ré el lamé. Dime si os ha gustado la flor y si es blanca o carmesí. Segur[a]mente abrá sido pequeña, por tener poca tierra. Si sale otra cosa bonita y la queréis, abísemelo. Tu hermano escribe qe. os saluda. Es quanto se me ofrece. Mil besos a·la familia y tantas cosas a Miguel, quien de corazón te ama, tu madre.
P.D.: Si teniu gust de menjar monjetas tots los dies lo fins estar-ne tips, podeu tenir-ne dos vegadas cada semmana, una per Melsa y altre per Pistolet, y aixís las tindriau més frescas y ab un altre sistellet qe. entregaseu a Melsa quedaba tot corrent. Vosaltres podriau entregar-los units, un a cada hu en sos respectius viatges y nosaltres, del mateix modo, plens, lo que si acàs podreu avisar per lo correu vinent, per estar a la mira de recullir lo sistell. Lo preu no vos ha de espantar, perquè cada die fan baixa. Dilluns pasat anaban a peceta y mitja la lliura y avuy la habem pagat a mitja peceta y, segurament, dins vuit dies aniran a ral. Pistolet vos ne portarà 6 lliures per comensar-las a tastar,
Ton pare