Gerona, 23 junio 1833
Mi querido Miguel: me alegraría de qe. tu biage haya sido feliz, lo qe. estoy aguardando con mucha ánsia de saber de tu salud, lo qe. me dirás si te has mejorado del dolor qe. tenía, lo qe. me alegraría de qe. te encuentres enteramente bueno, como yo te deseo como ha mi misma. Nosotros no tenemos novedad, a D[ios] g[racias]. Me había olvidado de·desirte qe. si·no enquentres de aquella ropa para el vestido y quieres comprar otra, tienes de mirar qe. no·sea del paíz, porque hay seda y algodón y no·vale nada. Te lo advierto porque es·menester hir con·cuidado y mirarlo·vien.
El señor Anbrós y Piñero ya han pagado la viuda Sirsa [sic]. También Melsa te entregará una caja con dos flasadas, un blanca y [o]tra verda. Serán para lo qe. tú sabes. No·te envío carta para qe. el mismo tiempo qe. resivirá ésta también resivirá la caja. Mucho siento qe. seguns dizen no farán la fiesta hasta el día San Pedro, qe. es el sábado próximo. Oy an marchado los músicos todos y dizen qe. también marcha la tropa todos para Bar[celo]na. La Dolores viene ha dormir por la tarde con_migo y muy contenta. Al Turco lloró al_gunas vezes al marchar tú y, prinsipalmente, quando sentí marchar la diligensia. No podia callar. Yo mando a·la Carma qe. lo fes entrar al pasadíz de mue[s]tro quarto y calló. Veremos esta noche. Todo oy no·me·deja, me sigue por todo. No digo·más por ser·tarde y nos vamos ha paseo con las criaturas. La caja la puedes dejar a madama Frraaris. Es quanto se me o_frese ha esta tu esposa qe. de todo corazón te estima y ama de·veras,
Fran[cis]ca Rosés