EPICAT

Fitxa de la carta

De Miquel Rosés i Roger a Francesca Roig i Torredà

Remitent
Rosés i Roger, Miquel
Destinatari
Roig i Torredà, Francesca
Data
18 de setembre de 1839
Origen
Girona
Destí
Barcelona
Idioma
Castellà, Català
Tema
Defunció
Temàtiques
amor conjugal, cartes, condol, festes, fets polítics, guerra, malfactors, premsa, salut, servei domèstic, tramesa objectes
Parentiu remitent - destinatari
marit muller
Epistolari
Epistolari de la família Rosés
Fons
Fons Rosés
Signatura
AHG, Fons Rosés, Patrimoni Rosés, 34/246
Suport
Paper
Nombre de fulls
3
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Gerona, 18 7bre 1839

Mi querida y estimada Fran[cisque]ta: he recivido tus dos muy estimadas del 15 del corr[ien]te y, de tal modo, tus cartas me consuelan, que las tengo todas unidas, es decir, quantas me has escrito y siempre las estoy leyendo, de modo que no sé leer otra cosa. Con qué ánsia y cuidado espero la que me escrivirás en contextación a la que te escrivo por conducto del padre José Bonet, participándote la triste noticia que tanto nos aflige, pero, querida mía, devemos conformarnos a las desgracias que da de sí este mundo. Otros han pasado las mismas aflixiones y peores que nosotros. Sobre todo, ánimo y resignación es la obligación de un cristiano para salvar la salud temporal y la espiritual. Depende de esto tu conservación y, de la tuya, la mía, pues un esposo que tanto te ama no podría subsistir sin ti. Haste cargo y reflexiona esta verdad, puedes conocerlo. Te estimo tanto tanto que es imposible el poder estimarte más. Por consiguiente, si esto puede tranquilisarte, si mi estimación te hace felis, procura la distracción de la nueva pena que hemos sufrido y cuídate bien por tu conservación o por la de tu esposo y por la tan estimada familia que nos queda. Espero lo harás, tu esposo te lo suplica, tu mejor amigo que tanto desea el día felís de nuestra reunión, que espero será pronto, pues todas las cosas no pueden ir mejor, no obstante ahora es más necesaria la prudencia que nunca, una impaciencia, un paso precipitado, una ida o venida indiscreta por tierra podría ser nuestra ruína y perdernos para siempre. Lo que te prevengo porque no te fies ni creas a nadie por más que te digan qe. hay seguridad en los caminos, pues están ahora los facciossos más rabiosos que nunca y con más sed de sangre y dineros. Sobre todo los que no puede conprender el indulto y se ven precisados a refugiarse a Francia. Todo esto te lo advierto per que no te muevas de Barcelona hasta que yo te avisse, pero espero venir a verte antes a Barcelona, a cuyo fin estoy preparando todo para poder lograrlo y espero saldrá conforme a mis deseos. Manuela también vendrá conmigo, pero será por mar, tal vez con el Fenicia. Entonces te contaré todo quanto tenemos que hablar. ¡Con qué gusto oiré tu voz! Sí, estimada, tú eres toda mi felicidad, no lo dudes un momento, me alegraré infinito que la venida del padre José Bonet haya merecido tu aprovación y que haya surtido el efecto que con este paso me havía propuesto, pues me ha parecido el medio más oportuno para tranquilisarte e informarte de todo en medio de tanta aflixión. Esse Sr., siendo pariente y amigo, me ha parecido el más a propósito para el caso. Me ha echo con esto un favor a que quedaré siempre agradecido, ya que yo por las tan críticas circunstancias he sido privado del gran deseo de venir a consolarte, pero Dios me ha proporcionado esta persona que dudo havrá colmado mis deseos. Te suplico que me escrivas el estado de tu salud, pues hasta que vea carta tuya asegurándome tu resignación, continuaré afligido. ¡Quánto agradesco tus cartas! ¡Quánto me alegro al verlas! Querida Fran[cisque]ta, sería acabar nunca si quería esplicarlo.

El viernes próximo tendrás una cambrera que es buena para cuynera. También, pues me ha dicho que escogiesse, parace muy activa y sé que las Callejas, en cuya casa ha servido un año, estavan muy contentas de ella. Esas Sras. me han informado, pero la Madalena Torrent, que es el nombre de la cambrera, no save nada, por lo que te lo digo en reserva. Dicen que es fiada y que guisa bien, save coser y planxar, pero que hace estadas y festeja mucho. En quanto a esto tú te arreglerás. Le he prometido un duro cada mes, de lo que ha quedado contenta, pero como das una peseta más a la otra, tal vez tendrás que hacer otro tanto, diciéndole que se porte bien, etc. Me parece que te gustará, pues al mismo tiempo, parece muy robusta y fuerte. Si te gusta, procura guardarla, que por todas partes están escasísimas. Yo hago todo lo posible para·que estés contenta y para descansarte. Es lo mejor que he encontrado. Dice que nunca havía querido ir a Barcelona y que si va ahora es por la confiansa que tiene que no estaremos y que volveremos a Gerona. En fin, tú verás lo demás y harás todo lo que te paresca con ella y, quando escrivas, me dirás si te ha gustado, que buscaría otra cosa.

Siento infinito lo de la pobre Fran[cisque]ta, pero no li dexis ramenà lo peu per cirurjians, que te la podrian espatllar més, ab lo que pots tenir molta precaució, que moltas vegadas esta gent fan provas y no saven lo que fan. Si Rivot no estava en casa podias dir-li que viniesse a hacerle una vista y decirle que hace días que tiene esta indisposición. En fin, tú misma. Has en todo y por todo lo que bien y mejor te paresca. Esto no son más que una prevención, aunque contigo no son necesarias, pues todas las cosas las haces tan bien y mejor que yo. Si conoces que Ribot no lo entiende, busca otro.

Ya te dixe en mi anterior que todo el mundo tiene penas. En este momento me interrumpen mi carta para anunciarme la muerte de Dn. Ramon Viola de St. Feliu. Dios lo tenga en la gloria. Vamos a otra cosa más alegre: te diré que el día que llegué a Casá de la Selva, al momento de baxar de la tartana, vino el comandante de armas de Casá de la Selva y, con Iglesias de Sta. Creu y otros propietarios y oficiales, todos me abrasaron con unas alegrías de que no puedes hacerte una idea. Todos pareciamos locos leyendo el papel de la conclusión de la guerra. Te havría gustado al ver tanta fraternidad y júvilo. En ésta también todo son fiestas, de modo que ayer fuimos a la catredal a cantar el Te Deum en acción de gracias por la entrada del pretendiente en Francia. Iva delante la música del batallón de nacionales, luego un inmenso gentío que seguía y, detrás, todas las autoridades militares civiles y eclesiásticas, donde figurava también mi persona con la casaca que antes era de marina, sombrero redondo, la banda y espada. No me valieron escusas ni medios. Tuve que seguir, pero contento por ser tan agradable y plausible función y en que parece viene la felicidad he observado. Ha havido bailes al teatro toda la noche, igualmente a la plasa, comedias, etc., pero con la Manuela únicamente salimos a ver la illuminación.

He observado que en mi carta hay catalán y castellano. No lo estrañes, que quando te escrivo me hago tanta illusión que a veces me parece que te estoy hablando. Disimula mi mala letra, que aunque nunca ha sido buena, pero es peor por las circunstancias.

Ya te escriví en mi anterior havía encontrado las arrecadas que te las traeré a fin de que las cambies y para comprarte unas de gusto y si alguna cosa se ha de añadir lo heremos también, que toda mi amvición es verte contenta y felís. Estos son los más vivos deseos de tu esposso que de todo corazón te estima y ama,

Miguel Rosés y Roger

[P.D.]: Aff[ectuos]as esp[resion]es de Emanuela y mil besos a mis estimados hijos. Cuydado con el pie de Fran[cisque]ta.

P.D.: Las más aff[ectuos]as esp[resion]es al amigo padre José Bonet y a la Sra. Tuyas Roig y Comadira, sin olvidar a Mamay, Antonet Casals y Mariguita. Preguntaréis a la Tuyas quánto se le ha de dar. Tiene servido un duro y si absolutamente no quiere decir lo que se le ha de dar, le dirás que se arreglará conmigo, pero mientras esté en Barcelona que no le falte nada. Si te falta algún colchón, vánovas o alguna otra cosa, puedes decirlo, que te enviaré todo lo que quieras. Todo lo que nos has embiado ha sido de mi gusto y te doy infinitas gracias. Todo lo hemos recivido, en cambio te envío un pellejo con tres mayales de vino. Ya lo tendrías, pero Pistolet no tuvo dónde meterlo por ir tan llena la galera. Sobre todo diviértete y alégrate todo lo posible, que con el favor de Dios parece van acabarse nuestras penas. Dirás a Xavier que le suplico tenga consideración al estado en que te encuentras, qe. viéndonos en medio de tantas aflixiones no quiero aumentar más nuestras penas, que siento mucho tener que decírselo. Quándo desearía poder darle las gracias por su buen conportamiento que tanto le havía encargado.

A_diós, estimadíssima esposa, no tengo más tiempo. Si algo te falta escrívelo que te se enviará todo lo que quieras, todo es para ti.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .