EPICAT

Fitxa de la carta

De Josep Bou i Lloret a Narcís de Prat i de Camps

Remitent
Bou i Lloret, Josep
Destinatari
Prat i de Camps, Narcís de
Data
15 de novembre de 1844
Origen
Marsella
Destí
Girona
Idioma
Castellà
Tema
Viatge
Temàtiques
cartes, collita, exili, festes, premsa
Epistolari
Epistolari de la família Prat
Fons
Fons Prat
Signatura
ACSE, Fons Prat, Correspondència general. Correspondència i comptes de Josep Bou, de Calonge, reg. 11
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Altres formats
Descripció física
La carta fa de coberta
Segell prefilatèlic
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Dn. Narciso de Prat

Gerona

Narseille, 15 Nbre. de 1844

Mi estimado amigo: recibí vuestra grata de 12 del pasado 8bre. y no os contesté luego porque miré que no havía necesidad para ello.

Mi hermano Benito seguramente no os habrá escrito a cerca mi pasaporte, porque él también i encuentra dificultades como vos y, así os encargo no hacéys ninguna diligencia sobre de eso porque puede que después de haverlo conseguido no necesitarlo.

De lo que os tengo escrito sobre de pasar a vivir a Port-Vendrés o a Bañuls para ser más cerca de casa y estar con gente que habla nuestro idioma, que al objeto os havía pedido cartas de recomendación por aquellos puntos, por ahora lo dejo correr, porque no quiero esponerme que por el camino me detengan los gendarmes y me mandasen a algún depósito acerca las fronteras de Alamaña como a sucedido a algunos y así es qe. no me moveré de ésta, pues nos dejan vivir tranquilos, porqe. el refrán dice que bé està qe. nos moga, etc.

En cuanto el trigo del manso Ginesta, ahunque vos escribí que regularmente pr. la sementera o nobiembre acostumbraba ponerse el presio no intenté deciros que precisam[en]te esperaséys o bien lo bendieséys en ese tiempo, porqe. ya tenéys amplias facultades para hacerlo como vos queráys, porqe. estoy bien persuadido que miraréys mis intereses como los vuestros y, así, ased lo qe. os paresca mejor, porqe. jamás e dudado de vuestra amistad.

A su tiempo recibí dos cartas de vuestro sr. hermano desde Montpellier, la una abisándome su llegada en aquella villa y la otra su salida para esa a motivo de que la Universidad o clases de medicina no estaban abiertas. A la primera le contesté que a últimos de dicho mes pasaría a hacerle una visita y si huviese sabido su marcha tan prematura lo huviera verificado antes, pues huviera tenido un placer en berle y hablarle, porqe. si con los demás españoles me sirve de satisfación el verlos y hablarles sin ser conocidos de antes, cuanto más placer me causa al ver un amigo. Le repetiréys mis efectos y celebraré qe. el viage le haya probado.

Supongo que por las ferias de esa vos distraisteys de vuestras ocupaciones e invertisteys el tiempo en contemplar o tal vez atracaros a esas ermosas amazonas que acostumbran todos los años complarecer en esas ferias y ojalá qe. cuando yo regrese a ésta os encuentre unido con una de ellas con tal qe. haga vuestra felicidad.

Saludos al amigo Tomás y todos los de su casa, disponiendo de este vuestro amigo,

José Bou

[P.D.]: Cuando tenía la presente escrita tuve noticia que havía salido un comunicado o artículo aludiendo a mi nombre y apellido en el periódico qe. se redacta o imprime en esa capital, pero no sabieron decirme si decía bien o mal de mi. De consiguiente si es así desearía qe. me mandaseys dicho artículo o comunicado y a·más os estimaré que hagáys todas las diligencias posibles para aberiguar quén a sido el autor de tal artículo, todo para mi govierno, pues habéys de saber que yo no me cuydo de nadie ni pienso con nadie sino con los verdaderos amigos.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .