Gerona, 26 noviembre 1841
Mi querido Miguel: e·resivido tu mi más apresiada con la mayor alegría y contento, como también todas las noyas, qe. todo oy en la comida se ha estado hablando de bosotros y la carta para salir de cuidado. Por fin ha·sido feliz, a D[ios] g[racias]. Nosotros también estamos sin novedad. La Ysabelita siempre dize qe. el padre es ha buscar peix y el ermano hase nona. Ayer noche la Fransisqueta se puso ha llorar disiendo qe. estaba ob[s]curo y el padre y hermano no eran aquí y ella los quería, de·modo qe. no·sabí[a] como contentarla, disiéndole qe. le portarías muchas cosas se contentó. Oy ha venido Figueras y ha dicho qe. quería portarse dos quarteras de fabas y una de mill para benderlas y dize qe. tú ya lo sabías. Yo se los he·dado. Valle oy ha·venido [a] hofreserse para si ne[ce]sitaba algo. Te dá memorias. Ya tiene la casaca corriente y la casaquilla de Xabier también, qe. si la quiere se le podré enviar quando le envie las camisas o vien el viage próximo de Melsa, qe. ha·cadado bien, qe. la puede traer por casa, qe. por este motivo te escrivo la presente, como también para desirte qe. hoy ha venido la Tereseta con un bastido de llana muy bonito qe. se lo vendían por_qe. hayer su marido había perdido 50 onsas y la señora tenía qe. vendérselo y todas las joyas también, es·desir, qe. el·ver qe. el tal bastido era barato l’e comprado. En todas parte[s] a 17 du[r]os. Te lo partisipo para que te puedes or[r]ar el comp[r]ar el qe. te en_cargué y lo guardaremos por otra ocasión. Sobre todo no te canses. No me dizes si te has mejorado de la bar[r]iga. Quando me escrives hás_me_lo a·saber. Oy he ido a los fonarales del tío de Carbó. Toda la iglesia estaba llena de señoras. Sobre todo encarga a Xabier qe. se aparte de malas compañías. Quando te despide dale un habraso de mi parte. Darás tantas cosas de mi·parte a Dolores y Casals y mi señora madre y her[ma]na. Tú las tomarás de todo corazón de tu esposa qe. tanto te ama y amará siempre,
Fran[cis]ca Rosés y Roig
Mi estimado hijo: m’e alegrado el ver tu carta y qe. hag[u]éis llegado junto con tu señor padre sin·novedad y lo qe. te en_carga tu madre, qe. tanto te estima, qe. te mantengas siempre sin·novedad, tanto de salud como de buenos costumbres. No haser más·ni menos de lo qe. estás acostumbrado. No olvida qe. por un momento bueno hay muchísimos de malos y qe. te pudieren per[der] la salud y la á_nima. Pensa qe. no has de haser más qe. la balu[n]tad de los padres y la de Dios y seguir los pasos de un buen cristiano. [No] ol_vides de hir ha·ber muy a·menudo [al] señor del Pino. Seguramente te habrás olvidado de aquella prenda qe. tienes en lado drecho de tu cama, en la paret. Si lo quieres te lo enbiaré con las camisas. No te olvidas d’Él nunca, como de tu madre, que nu[n]ca se olvidará de su amado hijo qe. tanto te estima y amará,
Fran[cis]ca Rosés y Roig
[P.D.]: Hora las noyas están hasiendo la comedia.