“Mi estimado Miguel”
Salut.
“hemos tenido un grande susto con una grande tempestat y unos grandísimos truenos y llams muy ororosos. Dizen q[u]e ha tocado en dos o tres partes: en Santa María, en la presó y en la Barceloneta, pero no ha hecho daño a nadie, a D[ios] g[racias]. Ya te puedes hafigurarte del modo q[u]e estaría yo. Xabier se había tapado de un pañuelo de seda, pensando q[u]e de este modo estaba seguro. Él ya te lo explicará por menor.La Fransisqueta ya porta la cama, pero muy contenta, la q[u]e no te puedes ha figurarte lo q[u]e se torna ha xerida, con mucha lengua. Todo lo dice. Está muy gordita. La Dolores ya hase un cuello para ti”.
…
“si quieres más fideos, podrás enviarme la capsa q[u]e te embiaré más”
“Segons me ha dicho Cascanta, parese q[u]e las cosas no se compondrán muy fásilmente por q[u]e, seguns se dize, habrá mucha sangre y q[u]e, en Cataluña, será el teatro de todo esto. Lo siento mucho sólo de pensar. Si tu no puedes venir en todos momentos, estoy pensando cómo lo habré de haser sin tu compañía y cómo lo podrás haser para poder venir. Sobre todo, no te expongas de ninguna manera q[u]e no bayas bien seguro, mayor mente de Gerona a San Feliu. Me parese q[u]e también está expuesto de Calella a Barna, es dezir, q[u]e pareze q[u]e todo se nos prapara el más mal tiempo para podernos reunir. Sí, mi querido, todo se me prapara más larga. Tu estimada compañía me parese imposible. El q[u]e haya de pasar el día de tu santo, sin podértelo dar de palabra, lo q[u]e desearía q[u]e le hayas pasado en alegría. Lo q[u]e yo no puedo haser, haslo tú para mí. No soy más larga porque parese q[u]e ba allover y Xabier se mullaría. Darás un habraso a la Manuela y tú las tomarás del corazón de tu esposa q[u]e tanto re estima y ama. Franca Rosés y Roig”.