“Mi estimado Miguel”
Se n’alegra d ela salut. Ells bé.
“…todos comemos con buena gana y delito”.
“…la Fransisqueta he tenido q[u]e ponerla la cama, compuesta como tú sabes y le he dicho q[u]e la hase un poco más llaugera. En dos días, se le puso el pie enteramente tuerto, de modo q[u]e caminaba con la clavilla en tierra, pero hora ya camina como antes y dize el q[u]e le hase la cama q[u]e debe sentir el tiempo. Yo creo que sí, poque hora no se queja y el domingo se quejaba mucho y ella muy contenta y alegre y tiene muchísisima gana q[u]e es un contento berla comer. Yo desearía q[u]e nuestro Pepito hasiese lo mismo de lo q[u]e me alegraría de saber de su salud y todo lo q[u]e hase en todo el día, si juega, si sale de casa, si la calentura se desbanese y si le gustaron las cosas q[u]e lembié dentro del matalàs q[u]e meparese lo le servirá de nada por no tener humor de jugar. Dios quiere yo me ha quiboqua. Y me dirás como tu te encuentras, si te has mejorado. Yo pienso no me dirás la verdad de todo”.
Que no faci gaire cas de les sonsònies dels masovers.
“Ten cachasa”.
“no me dejas ignorar de lo q[u]e pasa en casa”.
Que vagi escrivint per Melsa i Pistolet.
A Pistolet ha entregat una capsa de cartró amb 2 vestits de la Manuela, dos del Pepito amb mocadors i 3 samarretes del Pepito que s’havien de fer. Tb. Els féu arribar una coixinera amb pèsols.
Que deixi córrer el vi, que el de Palafrugell se’ls va picar. No era bon temps per portar vi.
Havia entregat la bóta i cantir d’oli al patró que li portava els pollastres per a que els donessin a Martí de can Roger.
El rellotge s’endarrereix. Havia fet venir el rellotger i si s’esmenava, li faria portar.
“… darás un millón de besos a Pepito de fondo de corazón de la sua madre”
…
“en este momento acaba de llegar el padre Bonet y me dize q[u]e estás sin novedad, lo q[u]e yo no quiero crer, por que yo le digo q[u]e Pepito es muerto y él dize q[u]e no, pero yo no le creo”.