EPICAT

Fitxa de la carta

De Francesc Xavier Rosés i Roig a Miquel Rosés i Roger

Remitent
Rosés i Roig, Francesc Xavier
Destinatari
Rosés i Roger, Miquel
Data
24 d'octubre de 1841
Origen
Barcelona
Destí
Girona
Idioma
Castellà
Tema
Educació
Temàtiques
allotjament, ensenyament superior
Parentiu remitent - destinatari
fill pare
Epistolari
Epistolari de la família Rosés
Fons
Fons Rosés
Signatura
AHG, Fons Rosés, Patrimoni Rosés, 41/293
Suport
Paper
Nombre de fulls
2
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Barna, 24 de 8bre. de 1841

Mi querido padre: he hecho ya algunas diligencias qe. no me han salido tan satisfactorias como nosotros nos habíamos inmaginado, pues hoy, esta mañana, he ido la primera diligencia en casa de Castells, el qe., habiéndole yo dicho a lo qe. venía, me ha respondido qe. no era de su inspección el examinar los estudiantes y qe., por consiguiente, me había de dirigir a la secretaría de la Universidad. He ido a la secretaría y la he hallado cerrada, pues hoy era domingo y no trabajaban, pero mañana iré [a]ver lo qe. me dicen. En seguida me he remitido en casa del rector de la Universidad y me a dicho la criada qe. no estaba, que volviese esta tarde, qe. le hallaría a las 6. Yo esta tarde he querido ir y a cosa de las 5 y media se ha puesto a llover y a esta hora, qe. son las 8 y media, aún está l[l]oviendo. A la hora en qe. debía de ir llovía con tanta furia qe. todas las calles iban llenas de agua y ha durado más de una hora, siempre lloviendo igualmente, por lo qe. no dejándose de llover lo dejaré correr por hoy, pues es ya tarde para ir en busca de nadie en su casa, pues es regular qe. sean al teatro, pues, según dicen, nuestro rector está muy divertido, por lo qe. he pensado ir mañana y hiremos juntos con Coll, de quien es muy conocido.

Todo esto y todas las diligencias las hemos hecho con Delás, el qe. ya está examinado y matriculado y dice qe. van muy floxos los exámenes. Con él hemos hallado al vicesecretario y le hemos hablado de si conocía si habría disposición para poderme examinar antes del sábado y nos ha respondido qe. él no sabía y qe. la orden era dada qe. se habían de examinar los sábados, pero qe. pasásemos mañana a la secretaría qe. él nos lo sabría decir, por lo qe. <por lo qe.> he conocido no venían muy bien en qe. esto de examinarse fuera del sábado, pero mañana veremos y sabremos algo de cierto.

Ví a la tía y a la abuela, los qe. me han dicho qe. me quedase en su casa, particularmente la abuela y el tío Antonio, los qe. querían de todos modos qe. me quedase a comer y a dormir y yo he alegado por motivo qe. V. me había mandado estuviese a la fonda y qe. no le quería desobedecer, por lo qe. no ha habido remisión en conceder qe. iré a comer no más qe. a medio_día en su casa y, por lo demás, lo haré a la fonda, esto es el cenar y el dormir, pero me han <han> hecho prometer se lo escribiría a V. qe. me dejase quedar en su casa y la prueba qe. me ha dado la carta qe. le incluyo. Por lo qe. yo le digo qe. si V. me manda qe. vaya en casa de la abuela iré, pero lo qe. yo le digo es qe. a mi no me gustaría dormir particularmente en casa de la abuela, por_qe. la casa está muy mala y tendría qe. dormir en el cuarto del tío y, por consiguiente, estaría muy mal. A mi parecer en la fonda estamos muy bien, nos han dado camas muy buenas y limpias y muy buena comida, por lo qe. ya digo qe. estamos muy bien.

La abuela me ha dicho qe. quería ver la carta qe. me V. me escribía, por lo qe. yo he pensado qe. V. puede e[s]cribirme dos cartas, en la una me puede V. esplicar su opinión y lo qe. quiere hacer sobre el particular; y en la otra podrá V. poner lo que quiera decir a la abuela (pues, como digo, les tengo qe. enseñar la carta) y en la carta qe. quiera V. qe. les enseñe ponga V. las escusas qe. le parezcan convenientes. En fin, V. mismo.

Sírvase V. dar dos abrazos bien estrechos a mi amable madre y mil besos a cada una de las hermanas y a Joaquinito, un estrechamiento de dedos en la cara de Joaquinito y uno de los juegos qe. yo le acostumbro a hacer.

Deme V. noticias de la Francisqueta, cómo se halla.

Y, sin más por hoy, qe. los más finos afectos del fondo del corazón de su hijo qe. rendidamente le ama a quanto se puede amar,

Fran[cis]co Rosés

P.D.: Por poco qe. le sea a V. posible escríbame V. por diligencia, pues estoy deseando con mucha ansia el saber noticias de todos Vs.

Dios guarde a Vs. mil años.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .