EPICAT

Fitxa de la carta

De Josep Bou i Lloret a Narcís de Prat i de Camps

Remitent
Bou i Lloret, Josep
Destinatari
Prat i de Camps, Narcís de
Data
16 de febrer de 1844
Origen
Agen
Destí
Girona
Idioma
Castellà
Tema
Viatge
Temàtiques
conflictivitat familiar, lleure, teatre, tren, vacances
Epistolari
Epistolari de la família Prat
Fons
Fons Prat
Signatura
ACSE, Fons Prat, Correspondència general. Correspondència i comptes de Josep Bou, de Calonge, reg. 11
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Descripció física
La carta fa de coberta
Segell prefilatèlic
Autoria de la fitxa
Javier Antón

D. Narciso de Prat y Cams

Gerona

Agen, 16 febrero de 1844

Querido amigo: acabo de recivir vuestra grata fecha de 12 del corriente junto con una letra de mil cuarenta y sinco francos a favor del Sr. Julià de Areñys, cual letra desde luego la e entregado contestandoos él mismo p[o]r la adjunta.

Amigo, tres días hace que e llegado de Burdeos, en donde estuve onze días y ahún me faltó tiempo para ver muchas cosas agradables y curiosidades de aquella magnífica villa, a·pesar de haver visto el muelle o puerto que está colocado en el río Garona, qe. cuenta con más barcos fondeados que en Bar[celo]na y de grandes como fragatas, bergantines, etc. Dos magníficos museos, uno de historia natural y otro de pinturas, con unos cuadros que es lo que hay qe. ver. La casa del célebre Montesquieu, una iglesia de protestantes, otra o sinagoga de judíos, la catedral, con sus dos magníficas torres, qe. subimos a la una para descubrir toda la vulla, los dos teatros, el uno muy bueno, en donde disfrutamos de siete funciones que cada una ay ópera y comedia, con muy buenos actores. Disfrutamos de dos bayles de máscara, uno al teatro grande y el otro al pequeño. Queríamos probar el camino de ierro y así es que nos embarcamos con la diligencia del dicho camino que la conduce el vapor y, en seys minutos llegamos a Pesach, que de Burdeos allá hay hora y media. Otro día fuimos a ver el puente de Cupsag, que es a la ruta de Burdeos a Orleans y a París, y los dos estremos del puente son de piedra con veinte y nueve arcadas a cada estremo y el centro es de hierro colgante que contiene mil pies. Dicen que es de los mejores de Europa. Las colu[m]nas que lo sostienen también son de hierro y muy grandes. A dentro puesto una mesa ya cabarían 6 personas al_rededor a·lo·menos y es necesario que sean grandes porqe. a debajo pasan los barcos sin quitar los palos. Volvamos a Burdeos: vimos las catacumbas en donde se conserban momias o muertos enteros de 100, 200, 300, 400, etc. años. Pasamos a ver el campo santo, que opino que contiene más de veinte vessanas de tierra, todo guarnecido de calles de árboles bien alineados y muchos alternando los árboles con los nichos o sepulcros que cuasi todos tenían construcciones diferentes, observando cierta distancia de uno a otro, etc. que se puede tener por un paseo. La casa lonja que, al_rededor del solar forma unos claustros y todo son tiendas de diferentes especies. La riba, qe. tiene hora y media a lo·menos, está, y las calles todas, están bien enpedradas, qe., a pesar qe. todos los días p[o]r la mañana o a la tarde toobía, no havía fango, como en Tolosa y a ésta, calles magníficas, buen casaría, etc. etc. etc.

Vamos a vuestra ermana: ya os escribí qe. cuando pidió por ella en ésta, me dijeron qe. pocos días havía que se havía marchado en Burdeos sin saberme dar la edresa y, así es qe. cuando llegué en Burdeos pregunté por dichos Sres. y la noche siguiente de haver pedido por ellos, vuestro cuñado se me presentó a la posada y le entregué vuestra carta y, después de haver leído la muerte de vuestra madre, me encargó qe. lo ocultase a vuestra hermana, porqe. no tuviese un trastorno de pronto, que él buscaría la ocasión oportuna para comunicársela y, en efecto, la mañana siguiente pasé a visitarlos a su abitación y le oculté lo arriba dicho ni solam[en]te le dijo qe. la huviese traído ninguna carta, pero sí le dije que yo havía traido carta de vos y qe. me encargábays estrechamente de mirar de saber su paradero, etc. Amigo, conocí que no les faltaba nada, que vivían muy bien y contentos el uno del otro. Tienen un niño que ya habla muy bien la lengua castella[na] y francesa y presumo si tiene s[e]is a s[i]ete años. También tienen una niña de cosa de 6 meses. Por fin él me ofreció que podía servirme y serme útil en algo en aquellos países. Le dije qe. si viniese el caso le quedaría agradecido. y vuestra hermana siempre me estaba pregun[tan]do de vuestra madre y yo iba disimulando, ahun_qe. le dije qe. havía más de 4 meses que no la havía visto y qe. no disfrutaba de buena salud. También me preguntó de todos sus hermanos y hermana y cuñado Miralles y le hice una relación de todo lo qe. conocí devía hacerle. Amigo, se asemeja mucho a vos, pero está más gorda y buena (tindrà bon fetge). Devo advertiros él me dijo que que ría venir a veros, pero qe. no lo dijese a nadie y así es qe. si viene disimulad que lo supiéseys.

Disponed de vuestro amigo qe. no tiene más tiempo, qe. el correo se le escapa. La adjunta cerradla y al correo a mi hermano.

José Bou

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .