EPICAT

Fitxa de la carta

D'Antoni Burguès i de Font a Narcís de Burguès i de Font i Coromines

Remitent
Burguès i de Font, Antoni
Destinatari
Burguès i de Font i Coromines, Narcís de
Data
26 de gener de 1745
Origen
Montserrat
Destí
s.l.
Idioma
Castellà
Tema
Conflictes familiars
Temàtiques
conflictivitat familiar, relacions pares-fills
Parentiu remitent - destinatari
germà germà
Epistolari
Epistolari de la família Burguès
Fons
Fons Família Burguès
Signatura
AMGi, Fons Família Burguès, Coromina 2
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Estàndard (10 x 15 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Alicia Calvo

Hermano: recibo la tuia y celebro tu mejoría. Yo contemplo los desvíos del padre. Aquí no ay más que hazer q[u]e proceder por justicia. Si tu quieres salir aora es tiempo porq[u]e yo ya tengo escrito al primo Camps para·q[u]e se presente petición al señor regente pidiendo todos los derechos de legítima, causas pías, rédditos... Lo q[u]e me corresponda del dote de la madre, q[u]e gloria goze, y de la heredad de Bilablareix y quanto me toque por qualquiera derecho, nombre, causa, fund[aci]ón, legacía o qualquiera onra, capítulo, y le supplico me la decrete en breve para sacarlo todo si puede ser sin pleito y, si_no pondré luego causa en Barcelona y, después, si fuesse necessario y pudiese, en Madrid, que no ay razón ninguna q[u]e tenga yo de pasar como un estropajo. Siendo de la raíz y tronco y, finalmente, ya q[u]e todo se da al diablo, no quiero que vaia lo q[u]e por todo d[e]recho me toca en virtud de una cláusula de mi testamento, q[u]e te remito. Estamos contemplando quentos y en el interín haze el padre de las suias. Ya me acuerdo q[u]e tiempo a que te escribí que quando menos pasarías te haría bolar la sequestración de la hazienda si_no handabas con grande cuydado, lo q[u]e discurro ha echo y, si no lo hizo yo no entiendo cómo puede haber tomado los bienes que por justicia publica están sequestrados. En caso fuesse así ya debías haber dado probiden[ci]as para·q[u]e se le embargassen en Barcelona los dineros q[u]e hubiesse sacado de los frutos y presentar querella al regente para·q[u]e se castigase el intentado. Déxate de quentos y créeme que por vía de bien no sacarás nada, como te tengo escrito mucho tiempo haze. En fin, si quieres salir aora yo ya llevo la vanguardia y creo q[u]e quando recibas esta la mi petición estará presentada y, en caso se me responda q[u]e no se aya presentado, ya me valdré yo de nuestro procurador y agente que lo aga quanto antes. Nunca tienes mejor ocasión q[u]e aora. Q[u]e mucho fuera q[u]e entre todos no le rindamos quando yo por mi parte tengo la seguridad de vencer. Si te determinas presenta luego petición de tus d[e]rechos y alimentos y bamos adelante, porq[u]e yo ya me he puesto a ello con toda resolución, sin piedad ni misericordia, porq[u]e conozco q[u]e el caminar por esse camino es solo dar tiempo al tiempo y pasarlo nosotros como Dios sabe. Así lo escribiré este correo al tio y a Po, que ya que el padre quiere caminar por el camino de sus antojos, cada uno tirará por el camino de sus d[e]rechos y, así, saldremos de quentos con la autoridad de la justicia. Yo escribirle a él no lo haré porq[u]e nunca le he escrito después q[u]e con tanta claridad he visto q[u]e me ha echado al trenzado. El modo de escribirle será, como te digo, con ésta, exequtándolo por mis d[e]rechos o citándole para la causa, porq[u]e yo ya conozco q[u]e de su buena cabeza no sacaría más q[u]e pasa_tiempos como asta aquí. Asta una malla tengo de sacar de quanto me toq[u]e, q[u]e después yo sabré lo q[u]e tengo de haser, y esto no me quita derecho con nuebo testamento a sus hijos si es mi gusto, o a otro a·quien yo guste, porq[u]e para esto ya tengo exemplares en la religión y no necessito más q[u]e licen[ci]a de los padres del consejo de mi monasterio. Si a estos quentos se hubiera dado el calor q[u]e yo dezía y muchíssimas vezes te tengo escrito, todo esto ya estaría fuera y estaríamos sin quebraderos de cabeza. Nunca lo he podido lograr sino q[u]e siempre han sido contemplaciones. Yo veré aora si puedo salir con la mía, ya q[u]e vosotros andáis contemplando bovadas y disturbios y no sirven más q[u]e de escándalos y cargos de alma y, en fin, si tu sales haremos brazo común en la causa, si conviene para proseguirla y, si·no yo solo tiraré por lo mío con la mayor fuerza q[u]e pudiera. Respóndeme de tu determinación y si te resuelves exequta luego lo q[u]e te tengo dicho arriba, que el sacar los alimentos para la familia esso no se puede negar con aquellas condiciones q[u]e conosen de los caprichos matrimoniales vuestros, que esso vosotros lo sabréis y las señoras q[u]e pidan también q[u]e a·mi me parece indubitable el vene[fici]o y la mejoría de las cosas y, final[men]te, hazte cargo q[u]e tienes cinco criaturas, q[u]e es tu principal oblig[aci]ón, y déxate de más quentos y piensa quanta fuerza puede hazer en la audien[ci]a el ver q[u]e toda la familia sale contra el padre. Si es q[u]e hos determináis a salir, que aunq[u]e no hubiera más razón q[u]e salir todos esto era bastante para hazer creer o, a·lo·menos, titubear a qualquiera juez en un tribunal. Yo en esto no te pudo dezir más. Mi resolución irá adelante y si vosotros queréis seguir bien. Si_no pacien[ci]a y valerse cada uno como pueda y Dios nos asista a todos. Memorias y en el interín ruego a Dios q[u]e te g[uar]de. Mon[serra]te y henero 26 de 1745.

Tu hermano fr[ay] Antonio de Burg[ué]s

 

Hermano Narciso

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .