EPICAT

Fitxa de la carta

De José María de Santocildes y de Llanos a Narcís de Burguès i de Caramany

Remitent
Santocildes y de Llanos, José María de
Destinatari
Burguès i de Caramany, Narcís de
Data
20 de març de 1821
Origen
Barcelona
Destí
No especificat
Idioma
Castellà
Tema
Conducta
Temàtiques
carrera militar, deute, relacions pares-fills
Parentiu remitent - destinatari
cunyat cunyat
Epistolari
Epistolari de la família Burguès
Fons
Fons Sambola-Burguès
Signatura
BC, Fons Sambola-Burguès, Correspondència, 27/4
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Bar[celon]a, 20 m[ar]zo de [18]21

Mi s[iem]pre amado herm[an]o: seguro de tu cincero afecto, agradesco infinito la felicitación de mis días, lo propio q[u]e Rita y Clemente , p[er]o p[o]r el mal estado de salud de mi herm[an]a han sido bien tristes y lo son hoy los de la enferma. Mi expresado sobrino me encarga decirte q[u]e si no tubo el onor y complacencia de visitarte q[uan]do estubo hahí fue p[o]r haver sido muy de paso, lo q[u]e espera le dicimules, reciviendo sus agradecidas memorias q[u]e así·mismo te tributa mi Rita, y yo con ella a tus hijos a quienes abraso cordialm[en]te.

Ya habrás tenido el gusto de hacerlo a Jaimito , encontrándole mejor en su salud de lo q[u]e imaginabas. Ojalá q[u]e tu comp[añí]a le sirva p[ar]a restablecerce enteramente y q[u]e a ti te proporcione zatisfacciones, lo propio q[u]e la de los Boadas . Al expresado Jaime le entregué media onza de oro, q[u]e me indicó necesitar p[ar]a pagar al q[u]e lo condujo hasta ésta, y p[o]r no estar a la razón en casa el asistente, q[u]e tenía las llaves de los baules donde tenía el dinero, y después seguramente se le olvidaría como a mi este hecho, p[ue]s a no ser así creo muy bien q[u]e con franqueza si nececitaba de esta pequeña o mayor cantidad me lo habría dicho, y con la misma se la hubiera facilitado, mas no he querido omitir referirte estas circunstancias particulares p[ar]a q[u]e te sirvan de govierno, penetrado de su situación, añadiendo q[u]e, aunq[u]e sea poco, cuanto tengo está a tu dispocición y pronto p[ar]a servir a todos los tuyos y míos s[iem]pre q[u]e lo necesiten, y lo digan así. En una palabra, Cisó mío (y esto p[ar]a entre los dos) no me pareció bien q[u]e si Jaimito realmente necesitaba de algún auxilio, aun·q[uan]do no quiciese lo supieses tú, no me lo digese sencillamente, y si en efecto era p[ar]a la causa q[u]e alegó q[uan]do me pidió la media onza se le olvidace. No te des p[o]r entendido con él, si_no en los términos q[u]e te digo al principio, y si lo hago con_tigo en estos, es únicamente p[ar]a tu govierno, p[ue]s espero me harás la justicia de creher no puede moverme a ello el pequeño interés q[u]e media. Sin embargo, como estas son cosas de jóvenes q[u]e la edad las remedia, no deve incomodarse, p[ue]s estos piensan generalmente, máxime tratando con propios, q[u]e nos dan gato p[o]r liebre y los pobresitos se engañan.

Cuidate mucho, q[ueri]do mío, sobreponte a cuanto pueda trastornar a tu salud y crehe te la decea completícima y colmada de felicidades tu am[ant]e h[erman]o

Santocildes.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .