EPICAT

Fitxa de la carta

De Jaume Burguès i de Guàrdia a Narcís de Burguès i de Guàrdia

Remitent
Burguès i de Guàrdia, Jaume
Destinatari
Burguès i de Guàrdia, Narcís de
Data
Juny, 1824
Origen
Barcelona
Destí
Girona
Idioma
Castellà
Tema
Conflicte judicial
Temàtiques
cartes, germans, matrimoni, plets
Parentiu remitent - destinatari
germà germà
Epistolari
Epistolari de la família Burguès
Fons
Fons Sambola-Burguès
Signatura
BC, Fons Sambola-Burguès, Correspondència, 28/1
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Barcelona, ...de junio 1824

Mi querido hermano: en atención a q[u]e el correo da poco tiempo p[ar]a la contextación, he ido esta mañana a ver a Calbet, con quien he tenido larga conferencia. Las sabias y sólidas reflecciones q[u]e en el discurso de una hora me ha echo son superiores a mi memoria y pluma, pero te diré en globo su parecer. Se ha reído áltam[en]te del modo con q[u]e está concebida la escritura y la encuentra chabacana, ilegal y maliciosa, y está persuadido de q[u]e Grifa nunca tratará de hacer uso de ella porq[u]e conocerá, si·no la imposibilidad, a·lo·menos lo difícil, pues q[u]e sólo resulta por ella q[u]e su hija sería sólo usufructuaria y p[ar]a ello sería necesario q[u]e yo muriese sin tener hijos, q[u]e ella no se casara y q[u]e en ese caso nadie reclamase, pues ahunq[u]e llegase yo a faltar, si dejase echo testam[en]to en fabor de mi muger, sería p[ar]a Grifa un grande obstáculo, como igualm[en]te lo sería toda la negatiba por parte vuestra, atendido a q[u]e no ha mediado consentim[ien]to, como falsam[en]te e ilegalm[en]te consta en la escritura, y q[u]e si tengo hijos queda sólo por eso sin derecho el tal Grifa y q[u]e, por consig[uien]te, es de parecer q[u]e en el caso de q[u]e se encuentre una 3ª persona q[u]e, reuniendo sagacidad, eloquencia, interés y no desconozca el arte engañoso, q[u]e se quiera encargar de sonsacar a Grifa sobre sus intenciones y q[u]e luego le entre con q[u]e sería más oportuno el cancelar y anular la escritura atendido lo q[u]e llebo ya dicho, haciéndole ver lo imposible de su buen éxito, pues es menester q[u]e se reúnan una porción de circunstan[cia]s p[ar]a q[u]e tuviese efecto y q[u]e, ahún en ese caso, resultarían infinidad de pleitos cuyos escandalosos ruidos nunca podrían faborecerle, con otras justas objeciones q[u]e podrían hacérsele, como el no ser igual a la q[u]e presenciaron los testigos y no haver sido éstos llamados en la presente etc., etc. etc., pero es menester de q[u]e la persona q[u]e se encargue de eso conozca la mala fe de Grifa y de lo q[u]e es capaz y q[u]e sepa hacerlo con maña. Calbet crehe q[u]e sería muy a propósito el notario Bou , pues es hombre q[u]e al paso q[u]e le gusta el hacer papel, tiene genio a propósito p[ar]a estas cosas. En fin, tú mismo. In manus tuas Domino, etc.

Las dudas q[u]e se te ofrecían sobre eso de los testigos sólo consiste el q[u]e cómo Grifa es hombre de mala fe y los demás q[u]e mediaron son sus amigos, y como esos testigos no fueron llamados, se recela Calbet de q[u]e al ponerlo en limpio huviesen puesto otros testigos, pues q[u]e la copia q[u]e tengo no está firmada por el notario, y así nada costaría el leherla en la oficina de la hipoteca, mayorm[en]te siendo Claras un amigo tuyo y, siendo igual ya, es escusado el sacar copia alguna.

Paso ahora al 2º punto para decirte la duda q[u]e tengo de si seguiré o no viviendo con la familia de mi muger. Es preciso te entere antes de los individuos q[u]e la componen, sus genios y situación. El padre de mi muger, su esposa, tía de la misma, otra tía, un hermano de 15 años y una criada. El genio del 1º es el mejor del mundo, hombre de bien, honrado, amable y q[u]e no tiene más, pero q[u]e una cierta caduquez de viejo y el dejarse dominar por su muger; el de la 2ª es fuerte, altibo, dominante con ecseso. Los demás son autómatas. La situación de todos no es en el día la más feliz por los muchos atrasos q[u]e esperimentan. Faltaría a la verdad si negase el q[u]e todos <todos> se muestran con_migo los más atentos, pues se portan perfectísimam[en]te, pero conociendo yo q[u]e su situación no es en el día la más feliz, y q[u]e, a·pesar de todo, me parece q[u]e los cumplim[ien]tos q[u]e la muger de mi suegro me prodiga no son sinceros, pues yo sé q[u]e ha dicho q[u]e no me podría desenredar del lío de Gerona, me ha parecido regular el hacerle insinuar por una 3ª persona el q[u]e yo deseaba me admitiesen un tanto al mes p[ar]a la comida mía y de Carmen. Creo q[u]e no fue desechada por ella esa proposición, pues ayer sé q[u]e se lo dijo a mi suegro, el qual se puso echo un furioso y la dijo mil picardías. Es menester q[u]e adviertas de q[u]e mi suegro en asunto de intereses se me parece mucho y q[u]e ama a mi muger como yo mismo, y q[u]e conoce muy bien q[u]e ha sido tiranizada por su esposa por muchos años, pero q[u]e al paso de q[u]e lo conocía, no tenía aquella resolución varonil p[ar]a remediarlo. Ignoro lo q[u]e habrán resuelto, pero es regular me lo digan pronto. Creo q[u]e es el mejor medio p[ar]a todos, pues pagando yo un tanto p[ar]a la comida logro el q[u]e no crean q[u]e deseo comer de balde, y salgo más barato q[u]e tomando un piso. Deseo me digas si apruebas esta parte. Paso pues a la 3ª. La necesidad moral q[u]e encuentro p[ar]a q[u]e Carmen vaya por 8 días a esa la fundo en q[u]e, como suponen muchos de los q[u]e freqüentan esta casa, el q[u]e no reina armonía entre nosotros, y cómo la muger de mi suegro es sumam[en]te maliciosa y algunas veces hecha algunas indirectas sobre el particular, creo q[u]e tanto p[ar]a desvanecer esas sospechas fundadas en el rumor de la escritura, como por dar gusto a mi muger, q[u]e desea conoceros, y q[u]e su estremada sensillez y amor q[u]e me tiene no ha dejado penetrar en su cándido corazón esos recelos q[u]e otros tienen, sería oportuno el pasar a esa por 8 días. Los inconv[enien]tes q[u]e encuentro son muchos: 1º, falta de dinero p[ar]a el corto viage; 2º el q[u]e no estando corriente el asunto de Grifa sería muy fácil el q[u]e Carmen tuviese algún disgusto por la indiscreción de alguno de ellos. Esos son los obstáculos mayores q[u]e hallo, sin contar con otra porción q[u]e no son de tanta entidad.

Te aseguro q[u]e te escribo con tal prisa, tanto porq[u]e va a marchar el correo como por el temor de q[u]e me sorprendan escriviendo y q[u]e la natural curiosidad femenina quiera enterarse de a quien escribo, que ni sé lo q[u]e te digo. Hazte cargo pues del modo q[u]e escribo y no repares en las oraciones vizcaynas q[u]e por precisión abundarán en esta carta, ni de las repeticiones, ni del laconismo con q[u]e trato de unos puntos q[u]e requieren más extensa esplicación. Pídeme, pues, aclaraciones sobre los puntos q[u]e te parezca y contéstame a·parte, en la intelig[enci]a de q[u]e serán siempre mi norte los contenidos de tus cartas.

Concluyo abrazando a papá y hermanos y repitiéndome tu amante hermano.

Jaime

P[ost] d[ata]

Anoche en casa de mi tía Santocildes me entregaron la adjunta suplicándome te la incluya p[ar]a q[u]e la entregues a Vilana.

Otra

Dirás a Claras q[u]e en atención a q[u]e el sugeto de quien me habla no era del batallón q[u]e yo mandaba, sólo puedo hacer el ver a Quijano, q[u]e es amigo mío y se halla en ésta, y era capitán de la comp[añí]a de ese indiv[idu]o, p[ar]a q[u]e le livre la certific[ació]n y q[u]e también veré al q[u]e mandaba aquel batallón q[u]e es Albareda y se halla igualm[en]te en ésta.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .