EPICAT

Fitxa de la carta

De Joan Maria de Oliveres i Carbonell a Narcís de Burguès i de Guàrdia

Remitent
Oliveres i Carbonell, Joan Maria de
Destinatari
Burguès i de Guàrdia, Narcís de
Data
15 de juny de 1830
Origen
Madrid
Destí
Girona
Idioma
Castellà
Tema
Recomanació
Temàtiques
lleure, música, teatre, viatge
Parentiu remitent - destinatari
cosí cosí
Epistolari
Epistolari de la família Burguès
Fons
Fons Sambola-Burguès
Signatura
BC, Fons Sambola-Burguès, Correspondència, 28/3
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Madrid, 15 junio de 1830

Mi querido Sisonet: nos hallamos ya en esta corte desde el 28 del pasado por la tarde, la que aora nos prueba grandemente, g[racia]s a Dios. Deseo continuéis disfrutando de cabal salud.

Luego de haber llegado aquí nos presentamos al s[eñ]or d[on] Andrés Oller, al que entregué tu carta y, a·más, de palabra le enteró mi hermano del negocio del tuyo. A·mayor abundamiento mi hermano le formó por escrito, y se la mandó, una instrucción acerca el particular a·fin de que él pudiese informarse con más acierto acerca el asunto, y quedamos con dicho s[eñ]or en que volveríamos a saber el resultado, lo que verificamos, y lo que resulta es que de la pretensión de tu hermano Pepe no hay ejemplar ninguno hasta aora y que, por las dudas que puedan ocurrir acerca el particular, el Consejo tiene una consulta pendiente de S[u] M[ajested] en la que apoya y se decide a favor de los que están en la clase de tu hermano, apoyandose particularmente en aquel principio de que lex non videt retro, por lo que, hasta que salga dicha resolución ni dicho s[eñ]or ni nosotros podemos dar a vuestra duda contestación determinada. Luego que tal se verifique él o yo os avisaremos el resultado, pues hemos quedado que estará a la mira de este negocio, aunque por acá toda la gente conocida y la a·quien veníamos recomendados nos han hecho unos y otros mil obsequios y ofrecimientos. Uno de los que más se ha distinguido en esta parte ha sido el s[eñ]or Oller, ya por tu carta y relaciones que tiene con tu casa hace tantos años (cuyas nos ha manifestado le son muy gratas) ya por las que ha tenido con mi padre , abuelo y demás de casa, por todo lo que ha estado con nosotros sumamente amable y obsequioso. Y ya que tu desidia o dejadez en no continuar con dicho s[eñ]or la correspondencia no te ha perjudicado para encontrarlo grato cuando lo has necesitado, bueno será que en adelante no seas con él tan omiso o perezoso, pues nunca será perjudicial su correspondencia y buena amistad. Disimúlame la advertencia, pero enmiéndate. Dicho s[eñ]or merece aquí el mejor concepto, tanto por su integridad como por las demás bellas cualidades que le adornan, que por su clase y destino la primera es una de las mejores que puede tener. También vimos a Calvet, el que vive hace tanto tiempo con dicho s[eñ]or. Entrambos nos preguntaron varias cosas de esa y también de Jaime. El último nos habló de los amores de éste con su prima Enriqueta, et[céter]a, et[céter]a.

Amigo, aquí si que n’í ha de feina, aun para nosotros los forasteros, bien que no es de la misma clase que la que entretiene a los que hace ya tiempo están por acá, pues aunque tenemos ya muchas relaciones, lo que más nos ocupa por aora es ver las maravillas que encierra la corte y sus cercanías, como son los Sitios Rea[le]s, et[céter]a. Como me he dilatado ya un poco y nada te he hablado aún tocante a música, voy a decirte algo acerca el particular, aunque será poco, pues el tiempo me falta. Los dos teatros que hay son pequeños, pero bonitos. La compañía española es tal·cual, aunque sólo la he visto dos noches; la italiana tiene papeles muy buenos, aunque los mejores ya los habíamos oido en Bar[celo]na, menos una contralto que tiene la mejor voz que en su clase puede oirse, pero es fea como un coco y fría como la mismísima nieve. Yo era de parecer de ver si poniéndola un cóctel se animaría un poco. En·fin, el todo de la compañía es bueno y muy numerosa. La orquesta es como en Bar[celo]na, poco más o menos, en punto a instrumentos, pero ils son plus fables. Lo que hay sobresaliente es un violoncello. Este sí que se caga en todos, como decía el otro, menos en m[iste]r Borrer. Algunas veces se me figura que estoy oyendo a éste. Te aseguro que toca primorosamente. Lo q[u]e yo procuraré será oirlo si puedo en algún concierto, pues en el teatro no puede desplegar su abilidad, no teniendo que lucirse más que en algún solo. Estoy seguro de que te arrebatarías con él, por lo que vente y lo podrás ver.

Hago por acá largos y grandes mateamientos, como ya supondrás, por el estilo de Bar[celo]na, pero más en grande, pues ya te harás cargo de que aquí está todo lo mayorcito en este punto y no tan repasado por el gran bullicio. Dios nos mantenga con nuestras antiguallas y nos haga aborrecer estas modas.

Al pasar por junto al Toboso estaba deseando con ánsia conocer a la sin par d[oñ]a Dulcinea, pero como era después de la ora de comer, sin duda estaba haciendo la siesta, por lo que no la vimos y sí sólo un poco antes tropezamos con los molinos de viento que a aquel buen s[eñ]or se le figuraron gigantes.

El papel se me acaba y el tiempo lo acabo también, por lo que saluda de mi parte a Dolores y demás de tu apreciada familia y dispón de tu invariable amigo.

J[uan] O[liveras]

P[ost] d[ata]

Disimúlame el laconismo.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .