EPICAT

Fitxa de la carta

De Maria dels Dolors Faustina Burguès i de Guàrdia a Narcís de Burguès i de Guàrdia

Remitent
Burguès i de Guàrdia, Maria dels Dolors Faustina
Destinatari
Burguès i de Guàrdia, Narcís de
Data
22 de febrer de 1833
Origen
Barcelona
Destí
Girona
Idioma
Castellà
Tema
Malaltia i salut
Temàtiques
correu, medicaments, salut
Epistolari
Epistolari de la família Burguès
Fons
Fons Sambola-Burguès
Signatura
BC, Fons Sambola-Burguès, Correspondència, 29/1
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Barcelona, 22 feb[rer]o de 1833

[Nota]: Cont[estad]a a 1º marzo 1833

Estimado hermano: acavo de recivir tus favorecidas de 10 y 17 del actual junto con la fe de bautismo de mi Boada, por cuyo enbío te damos las gracias. No entiendo cómo el s[eño]r cartero de la calle d’en Dot ha cumplido tan mal con su obligación. No ha sido nuestra la culpa, pues todos los correos le pediamos si había carta, a más de encargarlo al de este barrio. Por fin han llegado a tiempo tus cartas para sacarme del cuidado en q[u]e me tenía la noticia me habían dado de haber muerto Leopoldo , la q[u]e me parece será falsa, atendiendo q[u]e en la tuya del 10 me dices q[u]e ha estado muy malo, pero q[u]e está mejor, y en la de 17 nada me dices de él. Con todo estimaré me digas cómo está, pues cómo juzgo a la tía llena de cuidado no me atrevo a preguntarle nada, y siento haberlo hecho en la carta q[u]e le escriví hace algunos días ofreciéndole nuestra nueva casa. Según nos han dicho d[o]n José sigue incomunicado y lo demás no ha sido berdad.

Siento muchísimo la enfermedad de todos vosotros y, particularmente, la tos tenaz de las niñas, la q[u]e seguramente hubiera desaparecido si hubiesen tomado Le Roy, lo q[u]e no puedo dejar de aconsejaros probéis, ya q[u]e no quiere seder con los demás remedios. Yo quisiera hos conbencierais q[u]e la sangre es lo mejor de nuestro cuerpo y q[u]e dirigierais todos buestros ataques contra los humores deteriodados, y si no hos determináis de tomar Le Roy, probéis por algunos días seguidos alguna otra purga.

Yo también he estado tres días en cama con un fuerte resfriado. Boada lo ha pasado también, pero sin cama y Catalina cada día tiene calentura, pero se aguanta por haý, por causa mía, esperando q[u]e me ponga buena para tomar Le Roy, pero a beneficio del reobarbo y cremor le ba sediendo la calentura y tos.

Tengo la mayor satisfacción en lo q[u]e me dices de Jaime, del q[u]e no he tenido carta desde q[u]e es comandante. Veremos q[u]e nos tocará a nosotros.

Dentro pocos días verás a Clemente q[u]e deve pasar a ésa y Figueras con Cabanes.

Recibe afectuosas espresiones de Boada, q[u]e como yo, abraza a Dolores y demás de casa, quedando seguro es como siempre tu amante hermana.

Mª Faustina.

[P.D.]

Querida Dolores: mi Boada dice te estimará pidas a d[oñ]a Fran[cis]ca Chandri la receta del ungüento del s[eño]r canónigo Comdom , cuya le prometió cuando estava en Gerona, y nos hagas el favor de remitírnosla.

He tenido carta de Concha y no me parece traten de regresar por ahora.

Te estimaré saludes de mi parte a tu madre y hermanas y agradeciéndote la visita de las monjas, cuya carta he recivido. Soy como siempre tu amante hermana.

Mª Faustina

[P.D.]

Po y Mariana han estado a vernos muy amables, lo q[u]e te digo porq[u]e creo te gustará.

Nota
També adreçada a la seva dona Maria Dolors de Caramany i de Camps.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .