EPICAT

Fitxa de la carta

De Dolors Salarich i Verdaguer a Bonaventura Salarich

Remitent
Salarich i Verdaguer, Dolors
Destinatari
Salarich, Bonaventura
Data
Abril, 1846
Origen
Sangüesa
Destí
Vic
Idioma
Castellà
Tema
Església
Temàtiques
llet de burra, religioses, religiositat, salut
Parentiu remitent - destinatari
filla pare
Epistolari
Epistolari de la família Salarich
Fons
Fons Salarich
Signatura
ACOS, Fons Salarich, 80-47-T2-310
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Sangüesa de abril de

V. J.

Mi siempre querido y amado padre: saludo a Vd. con el mayor respeto y cariño. Me alegraré que recibe la presente algo mejor que cuando Vd. me escribió, pues siento mucho su indisposición y también la de mi a_mada madre y la siento más por no poderlos cuydar como lo haría si estubiera en su compañía, pero Dios sea bendito, pues ha dispuesto darles más males cuando an quedado sin hijos. Procuren a_mados padres tener paciencia y llebar con alegría la cruz que Dios les dá a imitación de Nuestro Señor Gesucristo, que tanto ejemplo nos acaba de dar, particularmente en estos días de la Semana Santa, pues tanto padeció por nosotros boluntariamente.

Amados padres, les pido encarecidamente que se cuyden bien, pues de nuestra parte tenemos obligación de procurar por la salud no haga Vd. como antes, que nunca se quejaba. Póngase en manos del médico y haga cua[n]to le mande, sobre todo cuydase bien [y] a_cuérdase que ha padecido mucho y tiene Vd. más edad y no puede hacer como antes.

Yo me hallo buena, gracias a Dios, pero he pasado una enfermedad que me duró cuareinte días. Me hicieron seis sangrías y estube más de beinte días a dieta. A_mado padre, cuántas beces me acordaba de cu[a]ndo Vd. me ofrecía la luz para bestirme, porque me labantaba tarde. A_mado padre, a_hora sí que he dormido por todo el año. Me pusieron dos cantaridas por unos dolores de cabeza que padecía, una a detrás de la oreja y la otra a la nuca. Me hicieron padece[r] bastante. Cuanto me a_cordaba de mi querida madre cuando yo le curaba cinco de una bez, a_hora tomo todos los días la letche de cabra y me labanto tarde, pero ya boy a la escuela y sigo la comunidad. Las hermana[s] me an cuydado muy bien y an tenido mucha paciencia y, en_particular, mi señora superiora me ha hecho obras de madre, prestándome los serbicios más umildes. No sé cómo dar gracias a Dios por los muchos beneficios que continuamente recibo de su dibina mano [a] a_yudarme Vd. a darle gracias. Yo no me olbido de encomendarlos a Dios en mis tíbias oraciones, porque el Señor los dé paciencia y lo que más los conbenga. Supongo que Vds. Haran lo mismo por mi.

Hace pocos días que supe que Sor Felipa estaba buena y me decía en una carta de una compañera suya que, en bez de ayunar, comía más que antes y que está mucho tiempo para hacer las cosas de tanto que se ríe.

Saluden de mi parte a quien pregunte por mi y Vds. Recibe espresiones de mis queridas hermanas y señora superiora y manden cómo quieren a la última de sus hijas, que les ama entrañablemente en los sagrados corazones de Jesús y de María

Sor Dolores Salarich y H.D.C.S.D.L.J.

[P.D.]: Si ba Vd. al hospital, salude de mi parte a mis amadas hermanas y, en particular, a la señora Sor Francisca y haga el fabor de decirles que recibí su a_preciada carta a su debido tiempo, la que me serbí de mucha satisfación. A_diós, a_mado padre y querida madre, a_diós, a_diós.

Sor Dolores Salarich.

[P.D.]: Amado padre: un fabor le pido a Vd. y es que ha[ga] el fabor de mandar decir dos misas a·mi intención, una a San Vicente de Paul y otra a las Almas del Purgatorio. Ya tengo licencia de la Sra. Superiora. Fabor que espero de su bondad.

A_diós.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .