EPICAT

Fitxa de la carta

De Maria Teresa de Burguès i de Caramany a Maria Ignàsia Burguès i de Caramany

Remitent
Burguès i de Caramany, Maria Teresa de
Destinatari
Burguès i de Caramany, Maria Ignàsia
Data
28 de maig de 1839
Origen
Reus
Destí
Girona
Idioma
Castellà
Tema
Activitat domèstica
Temàtiques
defunció, salutació
Parentiu remitent - destinatari
germana germana
Epistolari
Epistolari de la família Burguès
Fons
Fons Família Burguès
Signatura
AMGi, Fons Família Burguès, Coromina 3
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Quartilla (15 x 21 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Oy, 21 diciembre de 1838

Mi querida Ig[naci]a: tu estimada de 12 del q[u]e rige llegó con halg[ú]n atraso. Queda en mi poder la lista te sirves incluir y no dudo me hará al caso tenerla cuando llegue el de tener q[u]e rebolver todo cuanto mi hijo tiene esparramado p[ar]a bolverlo a quien dicen corresponde, esto es, cuanto trajo la pobre Narcisa, q[u]e poco disfrutó sus galas. Creo estarás cierta q[u]e la casita q[u]e está dentro del cofre es de cartón. Si fuere equivocación podrás decirlo, pero si es como nota la lista no ai q[u]e hablar. Hasta ahora nada se a tocado y yo desearía q[u]e el interesado pudiera personalm[en]te manejarlo y hacer la entrega, p[o]rq[u]e ignoro lo mismo q[u]e la persona más estraña lo q[u]e ai ni deja de haber, p[o]rq[u]e nada me enseñaron al t[iem]po de su casam[ien]to o muy poco, pero dificulto q[u]e se determine a regresar p[o]r ahora, a pesar de los deseos de verle, así como a los demás, como es natural. Mis dolores, o sean tonterías, según llamas tú a los tuyos, siguen incomodándome más q[u]e regularmente, pues desde q[u]e se me a fijado en el lado isquierdo q[u]e me priba casi la respiración, no puedo handar sino con mucho trabajo y con él arrastro más q[u]e camino hasta la ig[lesi]a p[ar]a hoir misa y, luego mi rincón, sin ver alma viviente. Veremos lo q[u]e el tiempo dará de sí y será el verano mejor q[u]e el invierno. He sentido la muerte de esa s[eño]ra Minali, q[u]e hera muy agradable. Sin duda la habrá llamado su amiga la Pellisé, q[u]e me dijo d[oñ]a Dolores Llaudés q[u]e havía muerto hace poco tiempo. Así bamos desapareciendo. ¡Dichoso el q[u]e bien acaba y marcha con todos los requisitos q[u]e son menester p[ar]a viage tan largo! También acá ai sus malicones y mueren gente joven bastante, pero como ai tan pocos conocidos (a lo menos míos) en el pueblo, no me detengo mucho en preguntar p[o]r los muertos ni p[o]r los vivos y cuasi ignoro a quienes yo pertenesco. Siento q[u]e la tía Juana se halle nuevamente molestada de sus jaquecas. Le deseo alivio y puedes darle mis esp[resione]s, como a la Gracia y demás familia, no olvidando a Dolores, niños y todos los Burgués, p[o]r más q[u]e se han olvidado ellas de mi. No atino quien sea el sugeto q[u]e dices a atravesado la Francia dos veces en poco tiempo y a visto a mi hijo, q[u]e no estaba muy bueno dos meses atrás y fue preciso q[u]e un amigo le obligara a hirse a comer con él, p[ue]s estaba absolutamente inapetente, haviéndose puesto muy flaco. No le faltan, además del reciente sentim[ien]to p[o]r la perdida de su esposa, motivos p[ar]a estar afligido, pero espero q[u]e Dios probeerá en todo y cumplirá con sus deberes con el onor q[u]e él desea. Los de Perpiñán esperan gente nueva p[o]r todo el mes de junio. Entre tanto pasan meses y años y d[o]n Antonio no parece ¡Vendito sea el q[u]e todo lo puede! No importa q[u]e la lista no sea más pulida, p[ue]s nadie la verá. Mosén Estevan siga con sus ocupaciones y me encomienda a Dios. Es lo q[u]e de veras le pido, dándole mis esp[resione]s y, sin más, q[u]e repetirlas a las amigas Bergas, Luisa y dem[á]s conocid[o]s. Queda tuya de corazón tu aff[ectísi]ma her[man]a,

María Teresa

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .