EPICAT

Fitxa de la carta

De Maria Teresa de Burguès i de Caramany a Maria Ignàsia Burguès i de Caramany

Remitent
Burguès i de Caramany, Maria Teresa de
Destinatari
Burguès i de Caramany, Maria Ignàsia
Data
16 de juliol de 1839
Origen
Reus
Destí
Girona
Idioma
Català
Tema
Activitat domèstica
Temàtiques
conflictivitat familiar, salut, salutació
Parentiu remitent - destinatari
germana germana
Epistolari
Epistolari de la família Burguès
Fons
Fons Família Burguès
Signatura
AMGi, Fons Família Burguès, Coromina 3
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Quartilla (15 x 21 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Reus, julio 16 de 1839

Mi querida Ig[naci]a: tu vista, según dices en tu apreciada de 2 del q[u]e rige, te a impedido contestar a mi anterior de 28 de mayo y yo, igualmente, la tengo bastante mala y veo sombras, colores y q[u]é se yo cuantas cosas q[u]e dejan de percibir los q[u]e tienen ojos buenos, p[o]r lo que tampoco escrivo sino cuando es preciso. Tocante a cochambre y dolores estoy mucho mejor desde q[u]e tenemos el t[iem]po caluroso y temo ya el invierno, si bien ignoro si llegaré a ver otro, p[o]r lo q[u]e, Dios, sobre todo siento no satisfagas a mis deseos q[u]e te manifesté tocante a la caja, a saber, si es o no de cartón y ahún te pido me digas q[u]é color tiene. Me interesa saberlo muy especificadamente. Perdona la molestia, pero es preciso. Muchos cuidados y disgustos pesan sobre mí y han aumentado considerablemente con la muerte de la Narcisa, q[u]e acarreará notables perjuicios a mi pobre hijo, q[u]e podrá llamarse víctima de la delicadeza. Yo estoy pasada e inútil p[ar]a ciertos asuntos y, en particular, los de interés me repugnan sobre¬_manera, p[ue]s ahún los míos dejo correr p[o]r no tener disputas y contiendas, sin embargo, no puedo prescindir de mirar p[o]r los q[u]e respetan a mis hijos, no pudiendo ellos correrlo p[o]r sí. Mi soledad iguala a la más sola de las criaturas, pues, si bien es verdad q[u]e mis hijos viven, es p[ar]a mí lo mismo q[u]e si no existieran. Me veo privada de su compañía y vista, de mil socorros q[u]e podrían proporcionarme y sin esperanzas de q[u]e vea su regreso, a_demás de tantas contingencias q[u]e pueden acontecer. Consuelos no los tengo de persona humana. P[o]r los de casa no me dan sino disgustos y los de fuera, como no son parientes ni aderientes, no toman interés halg[un]o p[o]r quien ni les ba ni les viene y también te confieso q[u]e les correspondo con igual indiferencia. Así es q[u]e visitas, ni las tengo ni las hago. Únicamente conservo la amistad de mi cuñado Sabaté y su s[eño]ra, en cuya casa voy y hallo consuelo, pero ellos no vienen a la mía, porq[u]e de halgún tiempo a esta parte no se les recibe bien, p[o]r lo q[u]e, si Dios me envía una enfermedad no tendré la asistencia q[u]e me prometía, si bien q[u]e d[oñ]a Rosa, como es tan buena, me asegura q[u]e no me dejará en mi lance. Ella me dio la noticia de la muerte de la Narcisa y me acompañó en aquellos primeros días de sentimiento, pero, como es a costa de sacrificios, yo no debo permitir los haga sino en el caso de absoluta necesidad. Añade a esto q[u]e no tengo criadas, ni una ni media. Dirás ¿y cómo lo haces? Respondo, q[u]e Dios me ayuda y asiste de un modo prodigioso y, como es protector y padre de los q[u]e en su clemencia confían, me he entregado tan absolutamente a los brazos de su providencia q[u]e p[o]r lo q[u]e a mi toca me conformo y paso estas privaciones, desengañada el q[u]e las más cosas son superfluidades de las q[u]e podemos pasarnos a poco q[u]e acudamos a la reflección. Pero tratando de las cosas q[u]e nuevamente cargan sobre mí, no sé conformarme ni puedo con mis habatidas fuerzas. Así es q[u]e tengo de pasar precisamente a Tarrag[on]a en dónde tiene J. A. todo o muchas cosas. Y no tengo ánimo ni aliento p[ar]a emprender tan corto viage, y menos ahora, q[u]e el camino no está seguro del todo. Pide a Dios q[u]e me ilumine y dé paciencia, mientras q[u]e entrambas debemos procurar pasar estos trabajitos q[u]e nos han tocado en suerte y esperar el fin de ellos para pasar a un descanso delicioso y disfrutar eternamente las delicias, contentos y felizidades q[u]e serán el premio y recompensa q[u]e Dios tiene ofrecido a los q[u]e saben resignarse con esta vida y hacer su s[an]ta voluntad.

Como están los tiempos rebueltos será bueno anticipar los días de s[a]n Ign[aci]o. Te los deseo tranquilos y en paz, así en lo espiritual como en lo temporal, salud y compañía de sobrinos, parientes, amigos y conocidos. Todo esto creo tendrás en día tan señalado. El glorioso santo, tu patrón, te colme de vendiciones con su poderosa protección. Es lo q[u]e le pide esta tu her[man]a q[u]e nunca hos olvida y, no olvidando tampoco de las amigas, te encargo q[u]e personalmente pases a felizitar igualmente los días a la Ignacia Berga, tu vecina, y le des, así como a su her[man]a Pepa y s[eño]r her[man]o d[o]n Fran[cis]co, mis afectuosas memorias, q[u]e repito a n[ues]tra familia de Burgués y Caramanys, grandes y chicos, con todo mi afecto, incluso los reverendos mosén Esteban y m[osé]n Fran[cis]co, con tod[o]s los dem[a]s conocid[o]s. La s[eño]ra viuda q[u]e a muerto hera Cullubras, y ¡no es regular contemos nosotras tan larga fecha!, pero llegó su vez, ¿y a tod[o]s nos a de llegar? ¡Y q[u]é mundo tan cochino!...

Deseo alivio a la Siseta Delás y a la tía Juana de sus jaquecas, q[u]e acompañadas con pesetas y compañía de los hijos son más llevaderas. Procura pasear mucho, ya q[u]e se han desinchado tus piernas y ojalá pudieras en su debido tiempo correr tras las gírvulas. Nada más, contesta sobre todo con respecto a la cajita del cofre. Dispón de esta tu her[man]a de corazón,

María Teresa

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .