EPICAT

Fitxa de la carta

De Francesc de Ferrer i de Parrella a Lluís de Ferrer i Corriol

Remitent
Ferrer i de Parrella, Francesc de
Destinatari
Ferrer i Corriol, Lluís de
Data
8 de setembre de 1846
Origen
Vic
Destí
Barcelona
Idioma
Castellà
Tema
Conducta
Temàtiques
caràcter, correu, encàrrecs, ensenyament secundari, relacions pares-fills, salut, tristesa
Parentiu remitent - destinatari
pare fill
Epistolari
Epistolari de la família Ferrer
Fons
Família Niubó
Signatura
ACVOC90-134-39/2
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Vich, 8 de set[em]bre de 1846

Mi querido hijo: a la carta q[u]e te acusé diciéndote q[u]e te contestaría largamente p[o]r el correo de hoy, se siguió la q[u]e me enviastes p[o]r la diligencia y voy a contestarte a ambas, manifestándote antes de entrar en materia q[u]e gozamos de salud con todos los interesados de ésta.

El buen humor q[u]e gastaste al escrivirlas y buena acogida de la patrona y escelente casa y proporción habéis hallado atemperó un tanto el disgusto y aflicción q[u]e me ocasionó las cuentas de Vilaclara y Valentín, sin embargo, examinado todo me causó tal tristeza y pesar q[u]e he estado dos o tres días enfermo y solo D[io]s puede volverme aquella alegría natural q[u]e en algún tiempo había formado mi carácter, como ahora distingue el tuyo, pues a la multitud de aflicciones y cosas pesadas q[u]e me rodean y abruman, veo q[u]e todo lo pierdo, hasta el honor y el de mis hijos. Además de otros lances de igual naturaleza q[u]e me han pasado, recibo esas cuentas y observo un gasto en mi hijo q[u]e no puedo soportar, q[u]e ha tomado más dinero del q[u]e yo le había prevenido sin darme cuenta, q[u]e las q[u]e él me envía comienzan en oct[u]bre y las de Vilaclara en julio, tomando en aquel solo mes antes de venir 40 duros, como verás p[o]r la de Vilaclara, q[u]e devuelvo. A los efectos diré más abajo q[u]e la onsa q[u]e dice de su madre q[u]e ha devuelto a Vilaclara no hay tal cosa, q[u]e ha faltado a la verdad, pues su misma madre me ha d[ic]ho no se la había enviado y q[u]e yo he querido averiguar para no perjudicarlo. Cuando veo tanto descrédito en mi familia, q[u]e hay un hijo q[u]e al primer asomo de su desarrollo juvenir se precipita a tanto, faltando a la verdad para encubrir errores ¿Cómo he de esperar q[u]e sea feliz, q[u]e su suerte sea próspera, cuando depende de su crédito y veracidad? Los merecen su reputación p[o]r sus obras y, si estas son malas, p[o]r más sigilo y disimulo q[u]e se hagan, tarde o temprano se saben ¿Cómo he de esperar q[u]e la logre buena? Esto me llega al alma y me llena de tal amargura q[u]e no sé en lo q[u]e me hallo. Yo espero un tanto poner coto a tanto enredo. Estoy resuelto a ello y, a este fin, os mando no hagáis gasto alguno q[u]e no sea con permiso mío. Todos los meses me enviarás una cuenta del gasto, especificada y yo llevaré en una carpeta de cargo y data de todo para mi gobierno y vuestro descargo y os prevengo, como he prevenido y prevendré, q[u]e nadie os haga encargos y, echos los q[u]e yo os hize, no volveré más a molestaros.

Voy a concluir este asunto para mi tan doloroso. Observo en la cuenta de Vilaclara q[u]e se le deben 1.000 r[eale]s, o sean, 50 duros, q[u]e pagarás y remitiré p[o]r la primera proporción q[u]e tenga, como y también te enviaré las 11 pesetas del ule y 2 pesetas de la pomada y cuenta de Bernad.

Yo me alegro q[u]e estéis tan contentos en la habitación q[u]e, si no juzgáis otra cosa, cuento q[u]e permaneceréis en ella, pues dándoos la tía la ayuda de 4 duros mensuales y otras cosillas q[u]e serán de mucho ahorro y lo q[u]e yo os mandaré, cuento q[u]e saldremos bien del paso y estraño q[u]e nada me digas de esto en tu última, y q[u]e yo ya te insinuaba en la mía, y me contestas a todo menos a esto. Deseo más q[u]e vosotros veros en la habitación esa, pero D[io]s sabe cuándo y cómo podrá ser con el maldito destino q[u]e tengo.

Tiemblo con la sola idea de q[u]e Valentín ha de hir a casa Serra. D[io]s quiera favorecernos portándose bien, aplicándose y siendo un hombre honrado sobre·todo, pues sin honor no se vive. Decidme la resolución final de este asunto y también del p[adre] Salvador, pues deseo vivamente te enseñe p[o]rq[u]e estoy seguro q[u]e con él aprenderá a escrivir bien material y formalmente.

He d[ic]ho a García lo q[u]e me insinúas y me ha contestado q[u]e me daría una nota.

También he d[ic]ho a tu madre lo del vestido y estambres y ya os escrivirá.

El s[eño]r Argué sé q[u]e no ha recibido la carta q[u]e yo le escriví y q[u]e tú sabes bien q[u]e me llevaste la pluma p[ar]a contestarle, q[u]e lo hize, se·lo podrás manifestar, igualmente q[u]e lo q[u]e me pide de los estatutos de la asociación de padres de familia para seguros de quintas, porque ahun no está concluido, q[u]e luego q[u]e lo esten, se lo mandaré, lo propio q[u]e lo q[u]e le ofrecí sobre nuevo sistema tributario.

Sentí lo q[u]e me decías de arquitectura. Aplícate mucho y lo demás D[io]s lo compondrá para q[u]e algún día puedas pasarte.

La luz se me acaba y no sé lo q[u]e escrivo. Os abraza vuestro padre q[u]e os quiere,

Fran[cis]co

Fran[cis]co

Fran[cis]co

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .