S[enyo]r d[on] Luis de Ferrer
Bar[celo]na
Vich, 19 nov[iem]bre 1850
Mi apreciado amigo y dueño: he recibido su muy grata con fecha de ayer y, en contestación a los 4 artículos en ella contenidos, digo:
1º. Sus hermanos menores van siguiendo bien, non modo quoad personas, verum etiam quoad rem, idest quoad exactam suorum munerum adimptetionem.
2º. Vienen en una cesta seis longanizas con algunas manzanas de las q[u]e V. se sirve pedir del armario de su s[eño]r padre, en dónde solo hemos hallado 4 q[u]e se hubiesen corrompido. Las demás in sua remanent integritate.
3º. y último: sigue la Pansa sus palestras con los gatos en la hora de comer, en q[u]e corre libre y, en las horas de cárcel, respeta mucho las zurriaga de Mariano, a cuyos chasquidos, aunque de lejos oídos, pronto se acalla.
Mucho retardó la carta de su s[eñor]a madre, pues escrita como era en el mismo día 15 en q[u]e llegaron a ésa, no la recibí hasta ayer 18 por la noche. De las 2 sociedades de omnibus, alguna habrá q[u]e no tendrá la empresa tanto por mayor como en el verano.
Por tanto, podrá V. decir a su s[eñor]a madre, en contestación a la suya, que hemos dado satisfacción a la s[eñor]a de casa Campa y encargan también exp[recione]s a toda la fam[íli]a de V.V. El d[octo]r Clemente está afectado de un reumatismo q[u]e le tiene algo aquejado.
También está el piano ya tapado como también el canapé y escobado y limpio el estrado. Solo falta acabar de colocar los quinquers, que aguardamos el q[u]e tiene Antonet Llauner para encerrarlo.
Los niños siguen alegres después de haber dado principio a la construcción del pesebre, cuyo diseño está a cargo de un condiscípulo de Valentín, que parece es algo périto en este arte.
Sin otro particular q[u]e expr[esione]s a sus caros padres, hermanos y conocidos, no solo de mi parte y hermanos de V., sí q[u]e de Maria Vilardell, dependientes y amigos, se repite a sus órdenes este su aff[ectísi]mo y s[eguro] s[ervidor] q[ue] s[u] m[ano] b[esa],
José Bascompte, p[res]b[íte]ro