Arenys de Munt, 2 o[ctu]bre de 1827
S[eño]ra d[oñ]a M[arí]a Gracia de Falguera
Mi amada tía y dueña: por fin he recibido su ap[recia]da de esta mañana y he salido de cuydado de las q[u]e no tenía resp[uest]a, q[u]e ya temía q[u]e su salud la había estorbado, aunq[u]e no me da noticia de si la tiene robusta (como yo deceo) o cómo está y le prueba la capital. Pedro y Aneta aprecian sus ex[presione]s con mil g[raci]as de las bulas y digo, en verdad, q[u]e así los hubiesemos encontrado en agosto el año pasado, q[ue] más le luciría la casa y tierras, q[u]e es un gusto del modo y quietud con q[u]e trabaja.
Quando estén echos los barriles los mandaré llenar y avisaré antes p[ar]a mandarlos V. a buscar. Dígame q[u]é tal la camarera y cómo si le gustó. Veo ha recibido las tres pesetas de Pont y Costa; yo también hoy he recibido dos y pico del vino, q[u]e veré de conducirlas en su escritorio. Por el correo escriviré a d[ic]ho por lo q[u]e me dice de cuentas. Ya he escrito a Ortal p[ar]a q[u]e mirase si era necessario el quarto y q[u]e le dixese lo mandase hacer, aunq[u]e Bigas me dixo sería poco el coste.
Me alegro coma con gusto las perdices que le entregó Baranguer, del qual pasaban mucho cuidado en su casa p[o]r saber los habían detenido por el camino. Espero a d[ic]ho p[ar]a q[u]e me instruya sobre el asumpto y me dé buenas noticias de V. La vendimia se ha empezado hoy van llenándose los cups. V. manténgase buena, cobre buena gana, q[u]e con nabos podrá comerse dos o tres patos, q[u]e por ser machos deberían sacarse de entre los otros pequeños, y también algunos pollos, q[u]e de no voy a hacer capones. Yo quedo robusto a su disposición, por lo q[u]e mande a su sobrino q[u]e la ama y quiere más q[u]e d[on] Ramón. B[esa] s[us] p[ies],
Miguel Martín
[P.D.]: Ex[presione]s de Fran[cisqui]ta p[ar]a V. y Carcereny con af[ecto]s de mi parte, q[u]e hay m[á]s perdices y codornices.