Arenys de Munt, 26 o[ctu]bre de [18]27
S[eño]ra d[oñ]a M[arí]a Gracia de Falguera
Mi amada tía y muy dueña: acabo de recibir su ap[recia]da de esta mañana y, en ella, veo su salud robusta, q[u]e es lo principal. No me pare en q[u]e Carcereny diga q[u]e es ocasión de descansar de tantas penalidades, pues yo ni en ésta ni a eixa sirviendo a V. no paso ninguna, q[u]e mis deceos son complacerla. Ni tampoco en q[u]e lleve m[á]a castañas p[ar]a regalos, pues ya dice V. bien q[u]e si los otros tienen se lo guardan y sin el dinero nada se hace #.
Llevaré las rodellas q[u]e me dice y, al recibir ésta, habrá recibido una por el conductor de las azeytunas y habrá visto se lo pedía. El alpargatero me dixo q[u]e era necesario hilarse la estopa o hacer cuerdas, q[u]e, otram[en]te pierde. Él puede lo dirá porq[u]e le hagan trabajar. En fin, V. dispondrá. Quando me marxe puede V. estar segura q[u]e lo dexaré encerrado todo, pero debo dexar las llaver dels sellers a Pedro, p[ar]a·q[u]e dé una vista de tanto en tanto, a más q[u]e siempre las tenía la Esperanza (q[ue] e[n] p[az] d[escanse]) o antes la María. Ellos gastan entre tanto del selleret y, por otra parte, no creo esperar tanto tiempo sin dar una vista dende eixa, aunq[u]e no sea por temporada, pues, a más q[u]e los creo hombres fiados y buenos cristianos, con todo, es necesario. En fin, V. dispondrá. También les daré las lecciones necesarias p[ar]a q[u]e no se fien de todos y q[u]e no enseñen nada #.
En fin, a la vista se hablará todo y V. mandará. Ex[presione]s de Fusters, Pedro y Aneta y V. delas a los de su gusto, mandando sin reserva a su sobrino aff[ectísi]mom s[eguro] s[ervidor] q[u]e la ama y s[us] p[ies] b[esa],
Miguel Martín
[P.D.]: Me dirá si llevaré fruta, ubas, granadas o magranas y si tiene cebollas, pichones, #.