EPICAT

Fitxa de la carta

De Miquel Martín i Asprer a Maria Gràcia de Falguera i Jalpí

Remitent
Martín i Asprer, Miquel
Destinatari
Falguera i Jalpí, Maria Gràcia de
Data
17 de maig de 1827
Origen
Arenys de Munt
Destí
Barcelona
Idioma
Castellà
Tema
Administració
Temàtiques
alimentació humana, arrendament, collita, conflictivitat familiar, gestió del patrimoni, masover, plets
Parentiu remitent - destinatari
nebot tia
Epistolari
Epistolari de la família Jalpí
Fons
Família Niubó
Signatura
ACVOC, 90-134-45/2
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Arenys de Munt, 17 mayo de 1827

Amada tía y s[eñor]a mía: llegué de mi ruta en la q[u]e han estado execivos los lodos, lluvias y aguas, en charcos q[u]e la pobre mula padeció mucho, como por más claro explicará Fr[ancis]co. Recibí en Gerona su ap[recia]da y, con la copia de la de Ortal, me enteré de lo q[u]e se debía hacer, al qual hablé y me dixo q[u]e V. había sobre_entendido aquello de querer su sangre, p[er]o no es ni fue su ánimo ofenderla, como q[u]e, en orden a dietas, dixo q[u]e se las arreglásemos como quisiéssemos, p[ue]s no es su intención el dejarla mientras V. esté contenta y q[u]e puede estar cierta mirará sus cosas como y más q[u]e proprias. Como lo pueden haver conocido ahora, ha reñido con el ayun[tamien]to de allá, pues, como guapos, cargaban por su octava un tercio más q[u]e a los otros percibidores y Estrach nunca había d[ic]ho nada. En fin, al vernos hablaremos de todo eso. Vamos al sunto pr[incip]al.

Llegué a La Bisbal e hize con Alenyà los pasos conducentes p[ar]a la averiguación de las obras echas en tiempo de d[on] José en todos 5 mansos de allá y declararán los dos maestros carpinteros y 2 albañiles junto con los necesarios testigos, como lo manifiesta la nota, pues a d[ic]hos p[ar]a q[u]e no se desdixesen les hize dar declaración firmada de los quatro.

Dende La Bisbal pasé a Vilacolum y Vilasacra, en donde, como en la instrucción no habla de semejantes mansos, no he echo más q[u]e instruir y prevenir a Simon Pont de lo q[u]e deceamos. Nos miramos las obras echas allá y todas fueron, por las ruínas amenazaban, sumam[en]te necesarias y conservatorias, y q[u]e tendrá prevenidos los testigos por si se han menester.

En Gerona mandé a quatro maestros arquitectos, albañiles y carpinteros me justipreciasen las obras q[u]e se hicieron a la torre cremada por la destrucción de los franceses, la q[u]e envío p[ar]a q[u]e la coteje el d[octo]r Oriol y, si es más o menos el valor presentado en la[s] obras justipreci[ada]s en el expedi[en]te promovió su contraria, para su régimen y q[u]e pueda más bien apoyar la qüestión. Ya verá la nota de La Bisbal lo q[u]e explica.

Por el correo escriviré lo q[u]e tengo de allá y espero sus órdenes y lo q[u]e hay de novedad. Guarden bien esos papeles p[ar]a quando sean menester. En ésta, por ahora, no he encontrado novedad.

Aquí remito a V. seis quezos de su torre de Gerona: los dos p[ar]a el n[úmer]o de ocho q[u]e me entregaron me los he quedado (supuesto su permiso) p[ar]a postres. Allí y demás tierras del Ampurdán hay buenas cosechas, ayudando Dios y guardándolas de piedra. Todos sus colonos saludan a V. cordi[almen]te y deceosos de q[u]e vaya a visitarlos, en especial, los de Alenyà y Pont y Costa, q[u]e son una gente muy buena, q[u]e se desacían para agasajarme. Ex[presione]s al amigo Carcereny y V. tómese el cor[azó]n de este sobrino q[u]e la ama y complacer decea. B[esa] s[us] p[ies],

Miguel Martín

P.D.:

Entretanto q[u]e no hay cosa q[u]e urja, haré los pactos de masoverías de los de Gerona y Bisbal p[ar]a quando V. venga puedan firmarse, pues los de Gerona han acabado el tiempo ese año pasado y es muy del caso se hagan en nombre de V., q[u]e conocerán mejor la ama, y ni que sigan en nombre del antecesor.

Si hay en ésta algo q[u]e arreglar lo haré también. Quando venga lleve vinagre para su mesa. Juan dirá el estado de salud de su esposa, q[u]e me ha d[ic]ho deceaba marcharse, pues ve q[u]e empeora y no le prueba el cansarse ni el terreno. Muy contentos de lo q[u]e hace V. por ellos. También dirá lo q[u]e hay sobre sus trabajadores, q[u]e según se esplican, aguardan la cosecha p[ar]a irse. No tarde en hacer venir otros sugetos por esta su casa, pues la enferm[eda]d adelanta y la tos y sudor no es puena p[ar]a nada.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .