Huesca, diciembre 8 de 1774
Muy s[eño]r mío: el no tener carta de v[uestra] m[erced] haze tanto tiempo ni aver venido Pau me haze estar con vastante pena, pensando si será que v[uestra] m[erced] esté enfermo, lo q[u]e Dios no quiera. En ésta de v[uestra] m[erced] no ay novedad. El estrafalari está tan hermoso y robusto que no se lo puedo esplicar. Es la alegría de todos y de los que vienen y mi quitapesares. Me alegrará poder enseñárselo a v[uestra] m[erced], pero ya querrá Dios. De Antonio tengo carta. Me pregunta de v[uestra] m[erced] con que ya nos a olvidado, que ya que v[uestra] m[erced] no quiere acerlo, Juan que escriva noticiándonos la salud de v[uestra] m[erced] com[o] tan interesa si para algún consuelo puedo servir save puede disponer de quanto tengo.
Pareze que ese maestro escuelas tiene algún pleito por averse escapado un estudiante aquí. Éste pareze lo quiere siguir, con que tendrán pleito. Lo que yo me alegrará sería que pusiere por esto nonbraran a s[eño]r regidor y fuera a v[uestra] m[erced], para tener el gusto de·verlo en esta suya. Las madamas me·preguntan por v[uestra] m[erced], quienes saludan con afecto, como el maestro Mauro, que está como siempre. El vino le save vien. M[adr]e saluda a v[uestra] m[erced] con cariño. Los de_más de casa hazen lo mismo. Si le escrive v[uestra] m[erced] Antonio está en Écija. El trafalari un millón de vesos. Con esto quedo rogando a Dios le g[uar]de los m[ucho]s a[ño]s que le suplica su más afecta y apasionada servi[do]ra.
Rosa Germán y Timvoni
Muy s[eño]r mí[o] y mi dueño d[o]n Fran[cis]co Antonio de Niubó.