Huesca, sep[iemb]re 26 de [17]76
Pariente y s[eño]r mío: reciví la de v[uestra] m[erced] y esperava respuesta a·una que le escriví a v[uestra] m[erced] y no me ha·respondido. Pareze tienen desgracia mis cartas, en·todo soy fatal, pero no tiene remedio, estoy muy agradecida de los muchos favores que recivo de v[uestra] m[erced] y tendría singular gusto de poder estar en su·compañía, pero ya querrá Dios que, a·no·ser por la m[adr]e ya me uviera ido a·ver a v[uestra] m[erced] y ver si así podía desechar melancolías. Aora han·venido unos tíos y una prima mía que se estará todo el invierno. Venga v[uestra] m[erced], que procuraremos el divertirnos, que tanvién me dijeron el otro día se le avía a v[uestra] m[erced] muerto la que quería. Esta vida no es si_no todo desgracias y penas, pero si[emp]re como tan buen cristiano todo lo sabrá llevar como corresponde. Yo como no soy tan buena me·sucede lo que me·sucede. Antonio me escrive des_de Madrid, no del todo bueno, pues dize está muy cansado. Dios se sirva de todo y nos mire con ojos de misericordia. Me ará v[uestra] m[erced] el gusto de remitirme seis varas de la misma tela que remitió p[ar]a Antonio, si no que a·de·ser del color de la muestra que me·tomo la livertad, pues aquí no se encuentra, dici[e]ndo su·coste, y que si tiene v[uestra] m[erced] ocasión de·remitírmela luego, que discurro pasará el mismo que remitió v[uestra] m[erced] la otra. M[adr]e saluda a v[uestra] m[erced] con el mayor afecto, que la pobrecita está muy fatal, que si no fuera esto nos uviéramos ido a Cervera a·cuidar de v[uestra] m[erced]. Supongo no le sabría v[uestra] m[erced] mal, pues save v[uestra] m[erced] lo mucho que le estimo y que·puede mandar a su más afecta y segura servidora que de corazón le estima.
Rosa Germán y Timvoni
Muy s[eñor] mío y pariente d[o]n Fran[cis]co Antonio de Niubó.