EPICAT

Fitxa de la carta

De Francesc de Requesens a Francesc Antoni de Niubó i de Montaner

Remitent
Requesens, Francesc de
Destinatari
Niubó i de Montaner, Francesc Antoni de
Data
30 de novembre de 1767
Origen
Cervera
Destí
No especificat
Idioma
Castellà
Tema
Administració
Temàtiques
gestions, influència política
Epistolari
Epistolari de la família Niubó
Fons
Família Niubó
Signatura
ACVOC, 90-134-28/2
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Quartilla (15 x 21 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Amigo y dueño mío: bien me entregó luego su hermano de v[uestra] m[erced] la carta del s[eño]r intend[en]te, pero no se ha tocado cosa sobre ella, porque para en manos del correg[ido]r una representación contraria del personero a d[ic]ho s[eño]r intendente, remitida por éste para·que le informe sobre los motivos que contiene, a fin que no se hagan los adornos, que son débiles y no puede ser menos y, assí, hasta·que sea hecho el tal informe y, de·resulta, proviadenciado de nuevo el intend[en]te, creo no se hará cosa por el ayuntam[ien]to en este particular. Sin embargo, de no contener orden alguna de suspensión, la carta de d[ic]ho superior, de quien, espero, sin duda, mandará absolutam[en]te se hagan d[ic]has alhajas, pues se le hará evidencia con justificación de que el dinero todo que existe en arca es de lo sobrante de la última partida de 15 mil real[e]s desde el año 1764, pues yo mismo lo he examinado y visto con las cuentas de d[ic]ho año y sig[uien]tes de 65 y 66 y todavía importa más de 2.100 ll[ibras] lo sobrante de d[ic]hos tres años de los expressados quinze mil rea[le]s, pagados los gastos eventuales y extraordinarios de los mismos, pues llega d[ic]ho sobrante a la suma de más de 2.300 ll[ibras], con que no podemos menos que esperar providencia favorable del s[eño]r intendente. Quando se le proporcione ocasión estimaré se sirva averiguar si el salario que me corresponde pror[r]ata de este año devo pedirlo por no exponerme a perderlo por Navidad o bien si devo diferirlo hasta el junio que viene y quiero saberlo para diligenciar en todo caso lo que convenga, pues no dudo de que se esmerarían algunos en hazerme una burla si estuviesse en su mano y, si fuesse dable saber de cierto en que términos iva aquel mem[oria]l con que intentaron los contrarios impedir la elección de pro[curado]r síndico a favor mío sería del caso, pero esto, si le parece no ser difícil y no en caso reconosca serlo, pues sentiría q[u]e v[uestra] m[erced] se cansasse en esto, una vez q[u]e no ay necessidad.

No ocurre novedad particular y si en éssa la ay estimaré la escriva y, particularm[en]te alguna noticia buena de su dependencia, que crea la dezeo como si fuesse de mi mismo y me tiene con impaciencia, como al am[ig]o Capaccio, el ver que está v[uestra] m[erced] tan lexos de restituhirse a ésta y considerar la poca esperanza (a mi corto entender) de aclararla essa R[ea]l Aud[ienci]a. Mil expressiones de parte de todos y, renovando mi aff[ec]to a la disposición de v[uestra] m[erced] ruego a D[io]s le g[uar]de m[ucho]s a[ño]s q[u]e de[se]o. Cerv[er]a 9bre. 30 de [17]67.

B[esa] s[u] m[ano] de v[uestra] m[erced] su ma[y]or am[ig]o y serv[ido]r,

De Requesens

Am[ig]o y dueño mío d[o]n Fran[cisc]o de Niubó.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .