Madrid, 6 julio 1842
Q[ueri]do Fran[cis]co: adj[un]ta es copia de la orden q[u]e por este correo se comunica a ese s[eño]r intend[en]te sobre el consabido asunto. Me parece q[u]e, atendido todo, no podías tu ni los interesados apetecer mejor ni más pronto resultado, porque, aunque el cobro ha de ser en ocho plazos, así es más seguro cada uno de ellos, q[u]e de una vez era imposible por falta de metálico.
Yo he hecho entrega de quince en lugar de doce, de consig[uien]te, espero q[u]e, ya q[u]e no gané en ese negocio, no pierda. A la primera ocasión q[u]e se te presente me las puedes enviar, deduciendo las dos q[u]e entregastes por la Sabina.
En cuanto al otro asunto, debo decirte q[u]e p[ar]a mi no es problemático q[u]e tú, como com[isiona]do pr[incip]al de amort[ización] no puedas comprar. La ley es muy terminante y, cuando no lo fuera, la ley de la delicadeza debe poder más q[u]e todo. Y, además, la finca consabida se remató con la condición de cederla a d[on] Narciso de Prat y Camps y, así, consta en el ayund[an]te de remate, porque se exigió el saber a q[uie]n se decía, de consig[uien]te, no hay q[u]e hablar sinó de cómo lo arreglas con ese s[eño]r Prat. Yo bien sé q[u]e los más de los q[u]e intervienen en las ventas de d[ic]hos bienes, a pesar de la prohibición de la ley, la eluden, pero no descubiertam[en]te, de consig[uien]te, tú harás lo q[u]e te acomode. Aquí se practicavan las dilig[encia]s necesarias p[ar]a concluir el esped[ien]te y abonarse los gastos q[u]e ocurran conforme me previenes.
Veo q[u]e te haces del pobre y no sé con q[u]e intención, pues yo no te he de pedir nada, como suele decirse.
Llansol todavía no está en disposición de pagarte, pero creo q[u]e no tardará en estarlo.
La niña sigue ya bien, sinó no tendría humor p[ar]a nada. Y con mis cariñosos afectos p[ar]a tus padres y demás familia, manda lo q[u]e gustes de tu,
Pepe
[Nota]: Cont[esta]da en 15.