Berga, s[eptiem]bre 20 de 1818
[Nota]: Ba por Bidriero. Por el monte yielo i frío.
Querido hijo: respondo a·la tuya de este notxa, q[u]e d[o]n Mariano Senespleda me [ha] echo el favor de traerla, pues beníamos juntos de su casa, q[u]e yo [he] ido acer bisita a·la Pufala, q[u]e ay algunos 8 días q[u]e está i ante_aiyer llegó su qu[n]yado guarda de cor[p]s i ella bino con un capellán q[u]e es hijo de ella, residente de Vique, q[u]e esta notxe se·[ha]·ido a la cama, pues le a·benido frío y bómito i tiene bastante tos. Esta notxe ase 8 dias q[u]e lo cé, puix bino a·buscar el Pargamint i ja mai e·bisto ni Pargamín ni ellos a·esta tuya. Felipe den·de q[u]e bino con el padre Cortada, q[u]e ay más de quinze días, Dios lo bendiga. Su s[eñor]a oy me a·mandado la Carmeta, q[u]e estava a·miza i la Anita también estava i ella le a·dicho q[u]e ce biniera i se an benido las 2 con la mujer, q[u]e yo estava en la Merzet, a·confezar el papel q[u]e te decía. Es una certificazión de nobleza, digo el q[u]e pedía Valcarcel, q[u]e yo ya lo escriví a Luiza, q[u]e ya estava en camino. Celebro q[u]e Antonet aya mudado de fonda, q[u]e puede le irá mejor. En quanto el dinero q[u]e te escrive Felipe, ya te lo escrivía yo q[u]e lo abía dicho a·Benet si tenía q[u]e dejar acá y ece los entregará, etc. etc. Con lo q[u]e me dizes, si la falsa Rita lo izo, q[u]e si puedo tengo de escrivirle por el correo. Me dirás la canal Roseta dónde para i por q[u]é ri[n]yó con Tona i de_les expreziones. Te participo cómo la pobilla Giphle i·su marido, con todos sus hermanos i criadas forasteras -naide de la caza- ce fueron el jueves en caza el Antich. Su padre me dijo la cayada de la Pepa ama criada, q[u]e llorava fuerte_mente Gitble i q[u]e dijo q[u]e quando se fuezen no le dejarían nada. Su madre lo mismo. Lloroza, pero ella creo ba por las tardes. La hija creo q[u]e ba a·darles el buen días, a·lo·menos el primer día lo izo. Ay muchos pastorets q[u]e no ay quien entienda. El marido de la Pepa la dezían en buen modo q[u]e an de dexir las jentes q[u]e tu consientes, no sea sinó por el dezir. Respondió q[u]é le me da a·mi. Yo bien comido tengo mis onzas en la faltriq[u]era, bien bestido, solo quedé para mi quando yo quiere q[u]e aga lo q[u]e quiere, &&. No me allo muy buena de la bar[r]iga, q[u]e me incomoda 3 días aze, con bastan[te] dolor i gorda con un instante q[u]e pareze q[u]e el bientre tengo el bientre en un momento dura como una paret i con tos por la notxe. I manyana tu madre q[u]e berá por la feria si abrá payuelos bonitos, de no tendré q[u]e mandarte dinero i junto por un bestido para mi negro. Nada respondes de la María fugitiva. Tu madre q[u]e desea sever si te an ablado más de la s[an]ta. Tu madre q[u]e te ama,
Úrsula M[artí]n y A[spre]r