Cusina y molt s[enyo]ra mia: lo barragà tenyit remeto per Pon, traginer ordinari de eixa ciutat y ja lo hauria enviat diumenge per lo estafeta a no haver-me v[ostra] m[ercè] ordenat lo remetés per dit ordinari. Folgaré que vòstra] m[ercè] estiga més satisfeta del tint que jo que, encara·que me ha assegurat lo tintorer que encara que aparega obscur y no tinga bona aparièntia lo ha fet perquè axís no perdrà tant prest lo color y quant més se aportarà aparexarà millor, emperò no’m satisfà. Vulla Déu rehisca com desitjo, tot lo del servey de v[ostra] m[ercè] a·qui n[ostr]e S[enyo]r g[uar]de. Bar[celon]a y juny, als 27 de 1708.
Lo més obligat s[ervi]dor de v[ostra] m[ercè], q[ue] s[a] m[à] b[esa].
D[octo]r Joseph Pere Riere y Pinosa
S[enyo]ra Christina