Charíssimo padre y Sr.: celebro como devo la feliz salud de todos. La mía es igual, a Dios gs.
Aquí va essa pª el P. Montero junto con el rezibo, que después de leído se lo podrá entregar. Añado en ella que confío enviar algo pª ayuda de coste de la hermª y esté Vm. seguro qe. a no hir passando con toda estrechez no sé como habría podido salir de mis deudas, bien que ahun no estoy fuera del todo, pues devo a Gualdo 46 ll., que espero me·dará fuerzas el Sor. pª quedar cabal luego y saldré de tan penoso vivir. Muchas vezes, qdo. Pienso que dentro dos años he satisfecho 380 ll., casi todas de esta moneda, lloro de alegría de ver quan misericordioso es el Sor. y al mismo tiempo cobro ánimo y esperanza de que en adelante me dexará desempeñar a Vm. y, sobre todo, a·mi de essa adote.
Yo quisiera que interín que el Sor. va preparando mis cosas y se digna mejorar mi fortuna, que Vms. no estuviessen al parecer tan desconfiados y tan llegos de tristeza, capaz para infundírmela a·mi que, sin embargo de darme a la música, tengo mis ratos melancólicos.
No tenga miedo que yo resuelva cosa sobre mi destino sin que sea con todo consejo y, bien mirado, pero Vms. encomiéndeme a Dios para el acierto, pues hago estudio particular en preparar mi voluntad con una total indiferencia, ya de quedarme ya de irme. Lo cierto es que gs. al Sor. p[o]r todos lados veo pan que comer, bien que no en todos la compª de Vms. Acá se me habló de un casami[en]to mui rico, pero p[o]r lo mismo se deve mirar más. Allá se me habre camino pª passarme notario y, con los din[ero]s que tal vez sacaré de renunciar este·mi empleo y el salario de Prats y Matas paréceme tuviera buenos principios y, assí, Dios sobre todo.
Yo quiziera que si es del gusto del Sor. se assegurasse esse matrimonio antes de gastar.
Aun no sé si gusta a la hermª ni de qué parecer es.
Me alegraría de saber p[o]r menudo qué es lo que necessita la hermª y si se resfrió Terricabras en la promesa que hizo de vestirla a sus costas.
A mi charíssima madre le dirá que el vidriero me ha dado de su parte mil abrassos y la carta de la que está mui contenta madó Theresa y me dize que le diga como tenemos 25 canas de brinet bueno que compré poco haze para camisas, cuio enviaría a tener buena ocasión, pero suplicarán los dineros.
También le dirá que luego passará p[o]r essa ciu[da]d un soldado llamado Sans, italiano, del regim[en]to de Brusselas, quien ha sido mi vezino más de un año y me tiene bien tratado y sabe mi modo de vivir mejor que ninguno de Mall[or]ca y, assí, que se aproveche de la ocasión y que le pregunte mucho. Esse pobre va con su licencia a su patria, es un mosso de bien y assí no sea sino con pedazo de pan podrán alargarle o bien aquello que pudieren hazer y la charidad les dictare. Dize que ya ha estado con su regim[ien]to de Brusselas en essa ciu[da]d y que conoce a todos los de esse hospital.
Celebro mucho la desobligación del Sor. Sarrat y doy gs. a Dios p[o]r ello, a quien ruego gue. la vida de Vms. ms. as. Palma y abril 22 de 1763.
Su hijo q[uie]n le ama de cor[az]ón y desea verle.
Joseph Bas, es[criba]no.