Gerona, 21 mayo 1833
Mi querido Miguel: e·resivido tu mi más apresiada y beo disfrutas cabal salud como nosotros disfrutamos, a D[ios] g[racias]. Te doy las grasias del regalo qe. me has echo, qe. ya tendremos por mañana y será diná de pe[s]cado bueno y ha llegado muy bien y fresco. Als noiys estan muy contentos y alegres de ver tu regalo. El dador, Miguel Mallorquí, te en_tregará una cafatera qe. me pareze es lo qe. se nesesita en esa y dos bolas de sabó y, de este modo, podrás es_coger la qe. te gústia más y las podrás dejar y las trobarás otra ocasión. También quatro libros de sarilla y otra des_feta y el grasol del fanal, qe. ya está compuesto y desearía qe. todo sea de tu gusto. Te partisipo cómo tengo a la Dolores haquí y me haze reir y dize qe. ya sen ba y yo qe. escrigue, qe. ya be tot seguit y bol escriure una carta y al para qe. li llévia al bastid. Xavier està escriviendo una carta para ti. La Manuela sigue lo mismo. La Narsisa tiene dos dientes muy infladas y está un poco mejor del vientre. [A]hora son ha paseo con la Manuela. No tengas cuidad[o] de nada de la casa porque yo no me muevo por nada, menos por hirme en San Fran[cis]co y no·salgo por·nada y puedes esta[r] sin nin_gún cuidado. Todo ba corriente quando vengas. No perdes tiempo por casa, prapárate el día antes por no tenir tanto calor, qe. en ésta haze mucho y todos dizen qe. por·los caminos no·se puede respirar. La señora Antonia a llegado oy, dize qe. al calor le ha·[a]s_pantado mucho, como ha musén Jaume, qe. no sale de casa por nada. Ya valdría qe. fuezes en casa por salir de cuidado de tu salú por causa del camino, qe. tienes de hazer hora banios ha coura el pescado y es bueno, pero todo lo mejor me falta, qe. es·tu mi estimada compañía. No puedes pensar lo qe. siento el verte fuera de mi·lado. Nunga tengo satis_facciones sin mi amado es_poso. Es quanto se me ofrese a esta tu esposa qe. de todo corazón te estima y ama.
Fran[cis]ca Rosés
[P.D.]: todo no vengas de noche. Sobre·todo no·vengas de noche, te lo encomiendo mucho.