Gerona, 22 mayo 1833
Mi querido Miguel: e·resivido tu mi más apresiada y he·bisto qe. dis_frutas cabal salud, como nosotros, a D[ios] g[racias]. Mucho me [he] alegrado el ver tanta flor en las oliveras y podemos esperar al gusto de tener oli como deseábamos. Al_gunos años haze D[i]os nos quiere dejar lograr de este gusto. En esta tu casa no hay novedad. Mucho siento el haver encontrado novedad en nuestro quarto y perticula[r]mente ratones, qe. nos lo echarán ha perder todo. Retira las llaves del guardar[r]obas, pues entrando al_gunas vezes en la sala y quarto para escombrar no será fásil qe. éntrian ratones ni otros animales y, de este modo, estarem con más seguridad. En fin, tu mismo has lo qe. mejor te paresca. Mallorquí me dije qe. querías venirte de noche con el estadante, lo qe. estoy con ánsia hasta qe. estarás aquí. Dona un pedazo de pan al triste turco de mi_pa[r]te y dile qe. también nosotros lo trobamos mucho a·faltar. Su ausensia en la noche es la ora de más falta. No soy má[s] larga por estar de bogada y tengo de hirme en la cosina y es tarde, pues ya sabes qe. la cambrera es nueba y no sabe nada de la cosina. Es quanto se me ofrese a esta tu esposa qe. de todo corazón te estima y ama,
Fran[cis]ca Rosés
[P.D.]: La Dolores está pidiendo para hirte ha·resivir. Xabier ya han·ido hasta Padret. Manuela no quiere hir a costura, qe. también quiere hir. La Narsisa deze papá, papá. La nena Fransisqueta desearía hir pero haze mucho calor y ha de tenir comta pos llaonets, llaonet tin comta. No ha tenido ninguna carta de cor[r]eo.