EPICAT

Letter file

De Francesca Roig i Torredà a Miquel Rosés i Roger

Sender
Roig i Torredà, Francesca
Recipient
Rosés i Roger, Miquel
Date
November 28, 1841
Origin
Girona
Destination
Barcelona
Language
Spanish
Topic
Domestic activity
Subjects
children's activities, death, food delivery, human food, letters' requirement, sending clothes
Relative sender - recipient
wife husband
Epistolary
Epistolary of the family Rosés
Section
Rosés Section
Signature
AHG, Fons Rosés, Patrimoni Rosés, 34/248
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
The letter acts as a cover
Pre-stamp seal
Autorship of the file
Javier Antón

Gerona, 28 noviembre 1841

Mi querido Miguel: estraño mucho el qe. no me ayas escrito por el correo, de lo qe. me hase estar con cuidado, pensando si es·por falta de salud, tú o·bien Xabier. Te estimaré qe. me escrives todos los correos, a lo·menos, qe. estaré más contenta y fuera de cuidado. Nosotros todos estamos sin·la·menor novedad, a D[ios] g[racias]. Juaquinito está muy gordito, como siempre, con sus botellas bien llenas y se incomoda de masa qe. tiene qe. comer. La Y_sabelita está muy contenta y dize qe. el papá le po[r]tará babo y la Fran[cis]ca disiendo qe. le portarás un gos y hase mucha bondad. La Consepsión es la qe. hase más qe. todas. Es·nesesario portarle algo. La Dolores como siempre. Ayer vino el masober de Servià, qe. porta 3 quarteras de blat de moro y le e·dado los aglans. No hay novedá en esta tu casa. Ayer murió el doctor Parés. Ay muchos muertos en ésta. Es necesario tenerse cuidado. Ante_ayer resiví el sesto qe. doña Carmen de Martí se servió enviarme con dos roditos, qe. son muy buenos, de los qe. pasarás a darle las grasias de mi parte, disiéndole qe. otro día le escriviré. No tengo tiempo, el niño siempre está llorando. Discúlpame del mayor modo qe. quieres. Esto es la verdad, no·sé cómo llora·tanto. Hapenas duerme de día y de noche. Por el ordinario Melsa resivirás las botas y casaca y camisa de Xabier, qe. se ol_vidó una langonisa para merendar. Ba todo con un fardo, lo qe. podrás hir a·recoger en la posado de dicho Melsa. El mismo te en_tregará los dos bastidos, el de la Manuela, qe. [y] el mío te escriví. Tú mismo mira la madama los componga. En quanto los demás lo dexo corre[r] por ha_ora. No te olvides de hir a·recogerlos en lo ostal de l’Alba, el marte[s] próximo. Es lo qe. se ofrese ha esta tu esposa que tanto te ama y amará siempre. No puedo más, qe. el niño está llorando,

Fran[cis]ca Rosés y Ro[i]g<i>

[P.D.]: Lo qe. digo un fardo es mudado, es la caxa de los fideos.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .