EPICAT

Ficha de la carta

De Francesca Roig i Torredà a Miquel Rosés i Roger

Remitente
Roig i Torredà, Francesca
Destinatario
Rosés i Roger, Miquel
Fecha
13 de marzo de 1826
Origen
Girona
Destino
Barcelona
Idioma
Castellano
Tema
Actividad doméstica
Temáticas
actividades infantiles, compra de indumentaria, gestión del patrimonio, hechos políticos
Parentesco remitente - destinatario
esposa marido
Epistolario
Epistolario de la familia Rosés
Fondo
Fondo Rosés
Signatura
AHG, Fons Rosés, Patrimoni Rosés, 9/66
Soporte
Papel
Número de hojas
1
Medidas
Folio plegado (21 x 30 cm)
Autoría de la ficha
Montse Jiménez

“Mi querido Miguel”.

Tots salut.

Ha rebut carta del seu germà Tonet que està bé, çò que encarrega digui als seus pares.

“mis Señores Padres” (quan s’hi refereix).

Estranya no saber qui hi anirà de pares o germana.

“En quanto la gorra de la noya, por ahora no la necesita q[u]e toda vía tiene dos de buenas. Lo guardaremos por quando será más grande”

“En quanto la mida del cap del noy, ya la tenía a dintro de aquella capsa petita don de estaba la llista. A quí tienes otra. A de ser así mismo de grande”.

No li diu res de flors, que potser li agradaria quelcom.

Li pregunta quan hi anirà i si hi anirà amb diligència o amb el Pistolet pq. Ella volia anar a rebre’l.

En Masip li havia ja dit que vindria dels de casa seva.

“Xabier está muy bueno y siempre con cuidado quando pican a la porta cridan al meu para ga és aquí. Manuela también está buena, con la misma afisió a comer pan y alegra siempre”.

En Buch havia dit al masover de la torre d’ordre seva (de Miquel Rosés) que portés les cabres i havia dit que ja en tenia intenció. Avui dilluns anava a dir-ho als amos i deia que fins d’ovelles volia desfer-se’n, “q[u]e quiera más pocas y suyas q[u]e muchas y ser de otros”.

Un apunt polític: “Ayer Domingo, los Sedentarios fueren a la davesa con al Señor Gobernador Roca Bruna y luego de llegar dit Gobrnad. cridavan viba al Señó Gobrnadó y ell les dijo cómo biba al Gº. Aquí no se crido otra cosa Viva el Rey y quedaron muy sufocados disiendo q[u]e no ay blancos, ni negros y q[u]e bayan con mucho cuidado q[u]e él no tenga ninguna queja de ellos. El otro día al Señor Bou fue en casa de dit Gobenadó a oferirli al Batallón y abla alguna cosa de blancos y negos y dit sñ. Se incomodà disiendo que aquí no ay blancos ni negos q[u]e todos somos unos, es desir, q[u]e esto Señor por ahora no quiera, sinó la unión. Mientras estaban asiendo el agersisio, reprengé al Señor comandante q[u]e es Manresa, delante de todo al Batallón orbano”.

Barnoya l’ha anat a veure i ella havia recomanat que tb. Hi anés mossèn Màxim i el seu expert i Joaquim Vilamala. Barnoya havia respost “q[u]e bale más aguardar quando tú serás aquí q[u]e esto no corre prieza”.

Referint-se al vestit d’escot, ella reputava millor el que hi havia aquí (a Girona?). El cas era que valia dues pessetes el pam o setze pessetes la cana. Que digués a sa mare que es mirés la mostra i si ell es conformava de pagar 2 pessetes més per cana, s’estimaria més d’esperar-se i comprar-lo aquí.

“En esta tu casa no ay novedad”

“es quanto se ofrese a esta tu esposa q[u]e tanto te ama de tot corazón”

Franca Rosés.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .