EPICAT

Letter file

De Benet de Burguès i de Caramany a Narcís de Burguès i de Caramany

Sender
Burguès i de Caramany, Benet de
Recipient
Burguès i de Caramany, Narcís de
Date
June 15, 1799
Origin
Cartagena
Destination
Girona
Language
Spanish
Topic
Family conflicts
Subjects
accounts, army, death, parents children relationships, political facts
Relative sender - recipient
brother brother
Epistolary
Epistolary of the family Burguès
Section
Sambola-Burguès Section
Signature
BC, Fons Sambola-Burguès, Correspondència, 21/1
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Autorship of the file
Javier Antón

Nav[í]o s[a]n Joaq[uí]n en Cartag[en]a, 15 junio de 1799

Querido hermano de mi corazón: ¿q[u]é no he de escrivir más mi querido padre? Sí, mi querido padre, mi querido hermano, todo, todo lo serás p[ar]a mí. Me buelvo loco todavía al acordarme de nuestra desgracia y ¿q[u]é no merece todo este sentimiento un padre tan amante de sus hijos? Ah! Nadie lo conocía sino yo, o nadie lo conocía mejor q[u]e yo. Había logrado ser un verd[ader]o amigo suyo. Si vieras algunas cartas dictadas p[o]r su ternura paternal verías hasta q[u]é grado ocupábamos todos nosotros sus sentimientos en sus desazones sobre la petita, quanto le costaba su repugnancia. Sólo una preocupación ciega y mi concepto errado de q[u]e havía de ser más infeliz consiguiendo sus deseos q[u]e no consiguiéndolos, le havía echo empeñar en negar su consentimiento y la fuerza de su cariño le obligaba a no acceder de ningún modo, pero siempre p[o]r q[u]e quería hazer feliz a su querida hija, p[o]r q[u]e más quería morir q[u]e ver a uno de sus amados hijos desgraciado, y ¿no será justo tanto dolor p[o]r su pérdida? Sí, mi querido Sisó, es justo, es devido y sería un hijo ingrato, un amigo falso si·no lo tuviera. No me quejo de los divinos decretos, los respeto, los bendigo, pero no quiero dejar de sentir; ya q[u]e no he podido manifestar en vida mi cariño, quiero publicarlo en su muerte y ¿q[u]é si no tuviera los consuelos q[u]e me ofreces? ¿si no conociera tu corazón? y ¿si no supiera tu modo de pensar? ¿crehes te manifestaría assí mi corazón? No, hermano mío, te diría q[u]e supliendo tu p[o]r él me consolava, pero no, aunq[u]e me alivia, p[ue]s no puedo pre[s]cindir de mi subsistencia, no me consuela, ni creho formes queja de este modo de obrar, p[ue]s sé q[u]e tu le amabas tanto como yo, y a pesar de lo q[u]e me aconsejas tu interior no puede estar tan tranquilo. Si yo le huviera visto morir puede q[u]e lo estaría más, pero no he logrado mi may[o]r consuelo y, p[o]r lo tanto, tardaré más en tranquilizarme.

Por tu carta del 30 de mayo veo has mandado pagar los 68 pesos q[u]e tomé en Cádiz. Mira si de estos havía pagado padre 24, p[ue]s me parece me lo dixo Gual, p[ue]s como él librava el dinero a Bar[celo]na p[o]r mis avisos y los recivos los mandavan quando les parecía, puede haver p[o]r el pronto alguna equivocación, pero nada importa, p[ue]s aunq[u]e la huviese se averiguará quando llegue a Cádiz q[u]e, según dicen, es nuestro destino, p[ue]s la expedición de Mahón es inpracticable en el día p[o]r estar la esq[uadr]a inglesa sobre dicha isla y sernos muy superior. Nuestra salida será p[ar]a últimos de éste o principios del q[u]e sigue. Sea p[ar]a donde fuese, p[ue]s se ha trabajado lo q[u]e no se puede creher sino viéndolo.

No creas dexe de escriviros y, ¿a q[uié]n hazerlo, sino a vosotros? ¿me queda otro amparo q[u]e tú? Si·no lo hago todos los correos es p[o]r q[u]e si alguno no puedo os pondría en cuidado, pero lo regular, a más de ser mi obligación, no podría escusarlo mi cariño, y, si·no, si me quieres como te quiero, ¿podrías pasarlo sin saber de mi?

Nada me dices de tus hijos ¿creherías acaso q[u]e no me interesan? P[ue]s te engañavas. Los quiero p[o]r q[u]e procuro cumplir con todos mis deveres. A más ¿q[uié]n ha de llenar mejor q[u]e ellos el vacío q[u]e queda en mi corazón? Inspírales tú los mismos sentimientos hacia mi, p[ue]s si tu me llegases a faltar... ¡Ah! Dios no lo permita. Y Rosita, ¿se ha consolado? Dímelo todo, trátame como me trabava mi amado padre, p[ar]a q[u]e sienta menos su falta. Créheme digno de tu amistad, p[ue]s sólo esto aliviará a tu inconsolable hermano.

Benito.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .