EPICAT

Ficha de la carta

De Benet de Burguès i de Caramany a Narcís de Burguès i de Caramany

Remitente
Burguès i de Caramany, Benet de
Destinatario
Burguès i de Caramany, Narcís de
Fecha
25 de junio de 1799
Origen
Cartagena
Destino
Girona
Idioma
Castellano
Tema
Política
Temáticas
bajel, carrera militar, ejército, gestión del patrimonio, guerra, tristeza
Parentesco remitente - destinatario
hermano hermano
Epistolario
Epistolario de la familia Burguès
Fondo
Fondo Sambola-Burguès
Signatura
BC, Fons Sambola-Burguès, Correspondència, 21/1
Soporte
Papel
Número de hojas
1
Medidas
Folio plegado (21 x 30 cm)
Autoría de la ficha
Javier Antón

Cartag[en]a, 25 junio de 1799

Mi querido hermano: conozco p[o]r tu carta del 16 de éste q[u]e tu situación no es agradable, pero no p[o]r esso deves ni afligirte tanto ni mucho menos abatirte. Todos los principios son ásperos y mucho más quando se encuentran dificultades inesperadas. Sí, querido Sisó, todo lo alcanza una entereza de ánimo unida a la prudencia. Nunca se deve desesperar de·un buen éxito quando hay sana intención. El Supremo Poder ayuda siempre en estos casos. Creo lo hará contigo en esta ocasión. Sientes con razón la ausencia del tío Martín, seguram[en]te te serviría, sino de sacarte enteram[en]te de tus ahogos, a lo menos de aliviártelos. ¡Quanto siento no se huviesen verificado mis proyectos! Quizás podría aora debolverte o pagarte la generosidad q[u]e usaste con_migo accediendo a mis solicitudes. Q[u]é satisfacción sería p[ar]a mi el poder decirte, nada tienes q[u]e hazer, toma, sal de empeños y de ahogos y, ya q[u]e todo te·lo debo, nada hago en dártelo a la ocasión. ¡Quanto padeze mi corazón estrechado en su seno sin poder manifestarse sino con expresiones y, mucho más, viéndome en distinta situación! Lexos de poderte aliviar te causo gastos. De nada puedo servirte sino de peso. Ya sabes la situación de nuestro cuerpo, sin pagar ni la gratificac[ió]n de mesa las más vezes, en unos pueblos los más caros y con un luxo perjudicial. Te juro p[o]r lo más sagrado q[u]e quisiera, mal digo, daría parte de mi sangre p[ar]a poder pasar sin agravarte en nada, pero te aseguro q[u]e hasta q[u]e estés desahogado no tomaré un real más de los 12 duros. Necesito muchas cosas, según te dixe anteriorm[en]te, pero sin ellas pasaré, p[ue]s todo se remedia encerrándose de un todo a bordo. Nada padeceré sabiendo q[u]e lo hago p[ar]a beneficio de un hermano q[u]e tantos motivos tengo p[ar]a quererlo, y ya q[u]e no puedo ser generoso, a lo menos seré agradecido. Siento en el alma no poder del todo descargarte de mi peso, pero no puedo hacerlo, crehelo querido Sisó, creheme. Las lágrimas q[u]e derramo en este instante son garantes de esta verdad. Quisiera enjugar las tuyas en tu compañía. Quisiera ayudarte en tus arreglos con trabajo material ya q[u]e no puedo hazerlo con ideas, p[ue]s nada entiendo en esse ramo, pero mi carrera...! mi situación...! Todo me impide el ir a essa y mucho más aora q[u]e se ha verificado la unión de las dos esquadras. D[io]s quiera darnos alguna satisfación, siquiera p[o]r este lado, a lo menos puedes contar q[u]e tu hermano sabrá cumplir su dever.

Parece saldremos del jueves a viernes. Unimos 40 nav[ío]s y 12 frag[ata]s y aseguran q[u]e vamos al norte. En este caso tardaremos en bolver p[o]r nuestros puertos, p[ue]s Brest será el punto de reunión y arribada. P[ar]a este caso necesito escribas a los ss[eño]res Gual a fin de q[u]e se sirvan entregar a la persona q[u]e les presente mis recivos el dinero q[u]e tome, p[ue]s tengo la proporción q[u]e en este nav[í]o hay un muchacho rico de Cádiz y me ha dicho me franqueará q[uan]to quiera. Puedes contar con q[u]e me arreglaré como te he dicho y q[u]e si puedo dexar de tomarlo alguna vez lo haré también.

Compadezco a la petita. Soy más indulgente q[u]e tú en este punto. No digo q[u]e haga bien, pero D[io]s dispone las cosas a vezes de modo q[u]e acertamos crehiendo errar y al contrario. P[o]r fin es hermana y es muger, tanto may[o]r motivo p[ar]a tenerle lástima.

Pido a D[io]s de todo corazón q[u]e te [dé] las luces necesarias p[ar]a q[u]e salgas con bien de tus asuntos. El d[octo]r Ramón, q[u]e entiende de eso, creo te ayudará. Ofrécele mis gratitudes y respetos. Le viviré yo también agradecido a los favores te ha echo. Q[uie]n te los haga me los haze a mi lo mismo. Mil abrazos a los demás de la familia y tu dispón siempre de tu arbitrio del aff[ect]to y corazón de tu verd[ader]o herm[an]o.

Benito.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .