EPICAT

Letter file

De Jaume Burguès i de Guàrdia a Narcís de Burguès i de Caramany

Sender
Burguès i de Guàrdia, Jaume
Recipient
Burguès i de Caramany, Narcís de
Date
May 21, 1805
Origin
Roses
Destination
Girona
Language
Spanish
Topic
Education
Subjects
army, military career, primary education
Relative sender - recipient
son father
Epistolary
Epistolary of the family Burguès
Section
Sambola-Burguès Section
Signature
BC, Fons Sambola-Burguès, Correspondència, 23/1
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Autorship of the file
Javier Antón

Rosas y mayo 21 de 1805

Mi[s] más estimados padres: por el soldado de esta compañía acabo de recibir la favorecida de v[uestra] m[erced] de 18 del corr[ien]te por·la q[u]e tengo el gusto de saber q[u]e continúan sin novedad, como así me sucede a Dios g[racia]s.

En quanto en permanecer yo acá los ocho o diez días más q[u]e v[uestra] m[erced] insinúa, ya puede v[uestra] m[erced] considerar q[u]e su voluntad de v[uestra] m[erced] es la mía, quanto más que estoy content[ísi]mo y con muchas ganas de aprovecharme todo lo q[u]e pueda de las instrucciones que en·todos asuntos me da el s[eñ]or d[o]n Manuel, y ojalá q[u]e de mucho antes huviese empezado a aprenderlas. En esta inteligencia, y en la de q[u]e hay aun hay cerca de 15 días para pensarlo, y en cuyo tiempo tal vez se sabrá de fixo si vienen o no a ésta mi s[eñor]a d[oñ]a Ramona y d[o]n Pepito de Grases , me parece podemos todavía pasar algunos para deliberarlo si v[uestras] m[ercede]s no tienen inconveniente en ello. Ante·[a]noche estuvimos de visita a casa del capitán d[o]n Juan Nouvilas, donde ohí cantar y tocar la guitarra a una señorita, q[u]e acaba de llegar de Valencia, primorosamente y tambien baylar los boleros a otra señorita cartagenera, q[u]e pues lo hace perfectam[en]te.

No me dilato más porq[u]e voy a dar conferencia y solo me falta el Tratado de las tablas logarítmicas p[ar]a salir de este ramo q[u]e es algo espinoso.

Sírvase v[uestra] m[erced] decir a madre que tome esta por propia y que así v[uestra] m[erced], como los demás hermanos, reciban el corazón de su más humilde hijo que [#] les quiere.

Santiago de Burgués.

P[ost] d[ata]

Después de escrita ésta me ha envihado Escofet el tomo de tablas logarítmicas, con q[u]e ya no es preciso q[u]e v[uestra] m[erced] las mande.

[Nota escrita pel mestre Manuel Grases]

Amigo: aunque tengo mucha panza, no estoy embarazado, y así no es antojo el pedir múrgulas. Con esto importa poco que no se encuentren, porque me sabré pasar muy bien sin ellas. Hoy ha llegado acá el s[eñ]or comisario ordenador d[o]n Thomás Hortiz con su s[eñor]a d[oñ]a Micaela, el com[andan]te gen[era]l del resguardo y otros sugetos a quines debo obsequiar. Así_mismo he de hir a visitar al s[eñ]or ill[ustrísi]mo , que creo viene a [a]bofatear los niños de la comunión. Con eso no digo más, sino que Santiaguito sigue bien en todo y está muy contento, de modo que, según manifiesta, le serán muy indifer[en]tes quedarse o hirse el día 11 o 12, o el 20. Voy a escrivir a mi muger e hijo algo largo, pues q[u]e siendo breve creen yo que estoy enfermo, como lo acredita la adjunta de Pepito, que en 6 ranglones hace 6 caracteres diarios de letra, la q[u]e vista por Santiaguillo, le ha influido muchos dezeos de hir a Segovia, pues me ha dicho: yo creo q[u]e en aquel colegio enseñan de todo y que en él no querrán tontos, y yo le he añadido: ni inaplicados. Me[mori]as a Rosita y [#] y la Munda de su aff[ectísim]o e invariable

Man[ue]l Grases.

Queridos padres

Nota
També és remitent el coronel Manuel Grases i Sabater, mestre de Jaume de Burguès; i també va dirigida a la seva mare, Rosa de Guàrdia i Ardèvol.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .