EPICAT

Letter file

De Jaume Burguès i de Guàrdia a Maria dels Dolors Faustina Burguès i de Guàrdia

Sender
Burguès i de Guàrdia, Jaume
Recipient
Burguès i de Guàrdia, Maria dels Dolors Faustina
Date
September 20, 1823
Origin
Perpinyà
Destination
Not specified
Language
Spanish
Topic
Behaviour
Subjects
exile, family conflict, marriage, military career, parents children relationships, prisons
Relative sender - recipient
brother sister
Epistolary
Epistolary of the family Burguès
Section
Sambola-Burguès Section
Signature
BC, Fons Sambola-Burguès, Correspondència, 27/5
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Autorship of the file
Javier Antón

Hospital de Perpiñán, 20 de 7bre 1823

Mi querida hermana: he recivido con el mayor placer tu carta del 18 y te agradezco tus ofrecim[ien]tos. Estoy muy satisfecho de tu buen corazón y te doy las gracias por tus bondades. Seguram[en]te he estrañado mucho el modo con q[u]e papá me escribe, y el q[u]e conozca mi corazón no dudará de lo sensible me ha sido el ver q[u]e traten de despreciar a un hombre abatido. No dudes, querida hermana, q[u]e es falso el q[u]e fuesen voluntarios los q[u]e formaban nuestra columna, pues fueron batallones nombrados por suerte, y el mismo gen[era]l en gefe me nombró p[ar]a mandar uno. Nada he pedido yo y he salido en virtud de d[ic]ha orden. Es muy fácil atribuir faltas al desgraciado, pero la virtud siempre triunfa y llegará el día q[u]e aterraré a mis contrarios con la rectitud de mis procederes. Por la carta q[u]e escribo a papá verás cómo nos tienen en la cárcel y q[u]e los q[u]e hemos pasado al hospital estamos con centinela de vista. Hoy han marchado los compañ[ero]s, pero ignoro dónde los llebarán, pues sólo dicen q[u]e vamos muy lejos. Dentro tres o quatro días emprenderemos Minusir y yo nuestro viage. No sé si nos dejarán ir en libertad o si nos acompañarán gendarmes, como es regular. Yo te avisaré mi destino en quanto lo sepa. A pesar de hallarme en el infeliz estado en q[u]e me veo, pues ahunq[u]e no fuese más q[u]e verse en un hospital estrangero, muchos morirían de pesar, pero te aseguro, querida hermana, q[u]e soy superior a todas las adversidades y q[u]e mi corazón está tranquilo y seguro de haver cumplido con su deber. Mucho desearía recivir la ropa y el dinero q[u]e tú me mandas antes de salir de ésta, pues te aseguro q[u]e estoy quasi en cueros. Te agradezco, repito, el sacrificio q[u]e haces por mí, pero no dudes, amada hermana, q[u]e nunca lo olvidaré, pues conozco tu situación, pero siento q[u]e mi padre, si no podía socorrerme, no debía a·lo·menos insultarme con las espres[ione]s q[u]e me dice, pues, repito q[u]e he cumplido con mi deber y q[u]e no tengo q[u]e abochornarme de mi conducta. Tengo bastante resignación p[ar]a llebar mi suerte con resignación, así como no me ha faltado nunca balor en los combates. 6 balas tiene mi sombrero, mi caballo murió echo pedazos, pero mi cuerpo salió quasi intacto, pues sólo una ligera contusión tuve en la acción. No dudes, hermana mía, q[u]e en todos sentidos trataré de conservar mi opinión y honor y sólo los miserables q[u]e no sean capaces de preferir la muerte a la ignominia podrán criticarme, pero los desprecio altamente. Leopoldo está en Barcelona, su asistente está con·migo, y el hermano de la Munda no sé si se quedó en Bar[celo]na, pues no lo he visto. En el ataque del 15 perdimos, entre muertos y heridos, más de quatrocientos hombres y los franceses ahun más, y el día siguiente también tuvimos bastante pérdida. Deseo q[u]e ocultes a papá lo q[u]e voy a decirte, y sólo lo dirás con reserba a Sisonet. En el mismo día q[u]e salimos de Barcelona, me casé con Carmen Bayona, hija del coronel d[o]n Manuel Bayona, cuya familia es del todo conocida de la tía Ignacia, y por consig[uiente], no me detendré en hacerte detalles de sus buenas circunstancias, pues podréis informaros y hacérselo con reserba saber a mi tía. Es decir, me casé por procura, la q[u]e dejé firmada en el acto de marchar, de modo q[u]e estoy casado y no he dormido con la muger. En quanto sepa mi destino, mandaré a buscarla. Los motibos q[u]e me obligaron a verificarlo con esa premura son muy largos p[ar]a explicarlos con claridad, pero baste decir q[u]e debí hacerlo y lo hice. En casa de esos señores dejé una maleta con la ropa q[u]e no quise traherme. Te encargo el silencio porq[u]e conviene p[ar]a mis fines particulares, q[u]e los tunantes de casa Grifa nada sepan, pues quisieron abusar de mi demasiado buen corazón y sencillez, y es justo q[u]e yo les juegue esta perrada. Si guardáis el secreto todo me saldrá bien, pero si esos s[eño]res de Grifa llegasen a saberlo antes de tiempo, ya les tengo armado un lazo en el q[u]e sin remedio alguno caerán. Te aseguro q[u]e estoy concienciado de q[u]e puedo hacerlo porq[u]e se portaron infamemente conmigo. Todo, todo lo esplicaré con claridad a su tiempo, pero lo q[u]e ahora conviene, supuesto q[u]e ya estoy casado, y a gusto, es q[u]e hagáis saber de mis noticias a esa familia q[u]e ya me pertenece. Viven en la Riera del Pino, núm[ero] 3. Yo ya les he escrito diciéndoles q[u]e os lo manifestaría. Diréis q[u]e soy loco, pero yo estoy contento, y en quanto esté en el depósito la haré venir. Sólo suplico q[u]e si algún día pasase por esa, q[u]e la reciváis como ella se merece por todos títulos, pues la ofensa más grande q[u]e se me podría hacer sería el no tratarla como digna de la familia. En quanto a su virtud, su educación, nacimi[en]to y prendas morales y físicas, es en vano q[u]e yo me detenga pintando, pues mi tía y Marianita , q[u]e los conocen hace muchos años, podrán hacerlo por mí. Repito q[u]e hasta q[u]e yo hos avise no lo digáis a papá, pues conviene hasta q[u]e yo sepa nuestro destino el q[u]e no se esparza la voz. Además, escriviré a Grifa diciéndole q[u]e mi situación no me permite pensar en casarme, y q[u]e, por consig[uien]te, no hay nada de lo d[ic]ho. Y en quanto tenga yo estos asuntos arreglados, entonces se lo diré a papá, pero si antes de eso quisiese ella venirse, entonces podréis manifestar esta carta a papá, p[ar]a q[u]e en ningún tiempo tuviese ella el menor disgusto ni reciviese ningún bochorno. Si el bribón de Grifa tubiese la vileza de decir q[u]e hay escritura, hos mandaré un recibo en blanco con mi firma p[ar]a q[u]e podáis poner la cantidad q[u]e queráis p[ar]a manifestar con f[ec]ha anterior q[u]e he sacado todos los derechos de la casa y q[u]e nada alcanzo. Pues ya es tiempo de confesar de q[u]e ese infame me sorprendió y me cogió una firma en blanco, diciéndome q[u]e en caso de q[u]e yo muriese podría dejar algo a su hija. Yo tube la debilidad de darla y luego supe q[u]e havían echo una escritura dejando p[ar]a ella todos mis derechos si yo muriese antes, y a mí todos los suyos si ella faltase y, por consig[uien]te, una acción tan infame merece lo q[u]e yo propongo. Teniendo vosotros una firma en blanco mía, podréis con f[ec]ha anterior llenar a vuestro gusto el recibo y hacer constar de q[u]e he extraido todos mis derechos y, entonces, ya nada podrán reclamar. Yo no dudo de q[u]e no seréis capaces de hacer un mal uso de ese recibo, pues yo me fio del todo a vuestra fidelidad. Yo escribiré a Grifa diciéndole q[u]e, supuesto mi infeliz estado no creo conv[enien]te exista una semejante escritura y q[u]e, por consig[uien]te, q[u]e se rompa y se case su hija con quien quiera y q[u]e no hay nada de lo dicho. Espero vuestra contestación aquí en el hospital, si no tardáis en contextar, pero en el caso de q[u]e tardarais más de 4 días, ya estaré hacia Monpeller. Sin embargo, dirígeme aquí en el hospital buestras cartas, y quando tengáis proporción, escrivid a mi muger como a hermanos q[u]e ya sois de ella.

Me lisongeo q[u]e quando la conozcáis sabréis amarla tanto como ella se merece. Decídselo a mi tía, pero guardad todos por ahora el secreto.

No puedo más, pues entre unas cosas y otras, no sé lo q[u]e me pasa. Adiós, hermana mía, dispón de tu desgraciado hermano y no dudes q[u]e soy más bueno de lo q[u]e muchos suponen y q[u]e tengo más hombría de bien q[u]e mis contrarios. Conserba esos bellos sentim[ien]tos, pues no hay placer igual al hacer un bien. Esta ha sido siempre y será máxima de tu hermano.

Jaime.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .