EPICAT

Letter file

De Jaume Burguès i de Guàrdia a Narcís de Burguès i de Guàrdia

Sender
Burguès i de Guàrdia, Jaume
Recipient
Burguès i de Guàrdia, Narcís de
Date
June 5, 1824
Origin
Barcelona
Destination
Girona
Language
Spanish
Topic
Administration
Subjects
family conflict, marriage, music, visit
Relative sender - recipient
brother brother
Epistolary
Epistolary of the family Burguès
Section
Sambola-Burguès Section
Signature
BC, Fons Sambola-Burguès, Correspondència, 28/1
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Autorship of the file
Javier Antón

Barcelona, 5 de junio 1824

Mi querido hermano: hace 6 días q[u]e he regresado de Mataró, en donde me he divertido mucho por las delicias q[u]e ofrece su campiña y el esmero de Teresita en obsequiar a Carmen, a quien manifiesta particular cariño. A mi llegada a ésta, una de las primeras q[u]e vinieron a visitar a mi esposa fue Concha Caramany , la q[u]e ha sido tan obsequiosa con nosotros q[u]e todos los días de ópera manda un recado a Carmen p[ar]a q[u]e vaya con ella al teatro y se quieren tanto q[u]e dice Concha q[u]e sólo puede compararla con Marianita, y se me figura q[u]e al marqués no le parece costal de paja, pues se desace en cumplimientos con ella y seguram[en]te les aprecio todas sus atenciones.

He ablado ayer largo rato con Calbet y me ha dicho q[u]e se teme q[u]e aquellos lobos hayan puesto en la última escritura nuebos testigos, y q[u]e es preciso q[u]e sin la menor dilación vayas a la hipoteca y saques una copia de d[ic]ha en el caso de q[u]e veas en ella como a testigos a los mismos Garrigolas y Oliu ; pero q[u]e si fuesen otros los testigos puestos, no la saques y sólo me digas el nombre de ellos, y en el caso de q[u]e no estén puestos los nombres de los testigos en d[ic]ha escritura hipotecada, es necesario de q[u]e vayas a casa de Puix y Dorca y q[u]e te la hagas enseñar y me remitas sólo la apuntación de los nombres de los mencionados testigos. Es decir, q[u]e sólo en el caso de q[u]e los testigos sean los anteriores y puestos en la escritura hipotecada me mandarás copia sacada de la misma hipoteca, y en el caso de q[u]e sean otros o q[u]e sus nombres no estén, lo averiguarás leyendo la inscripta en el manual de Puix y Dorca, y me lo dirás a buelta de correo. La copia sacada de la misma hipoteca sólo cuesta (según me ha dicho Calbet) siete pesetas, y sacándola de casa del notario es muy caro. Dice Calbet q[u]e no es preciso dormirse, pero q[u]e él no puede hacer nada hasta q[u]e tú hayas evacuado estos encargos y q[u]e entonces el verá lo q[u]e puede hacerse. Te repito el q[u]e quando me escribas algo relativo a éste asunto, q[u]e sea en papel a·parte y q[u]e ahunq[u]e no sean más q[u]e 4 renglones, vengan en papelito separado p[ar]a q[u]e pueda yo manifestarlo y evadir las demasiadas sospechas q[u]e por malicia superlatiba o bestialidad crasa han echo nacer en algunos individuos de esta familia algunos charlatanes. En el correo próximo te hablaré con extensión acerca de permanecer o no con mi suegro y, atendiendo a los datos q[u]e te daré, consultaré con_tigo, pues siguiendo tus consejos no dudo acertaré. También te diré algo sobre la necesidad política de q[u]e Carmen vaya a pasar 8 días a esa p[ar]a apagar las sospechas infundadas de algunos maliciosos de q[u]e no corremos con armonía y, a veces, es preciso hacer algún pequeño sacrificio p[ar]a salbar las falsas imputaciones q[u]e por desgracia abundan en la sociedad. Unos con ayre irónico preguntan a Carmen si conoce a la familia de su marido, otros más indiscretos dan por supuesto el q[u]e irá a abrazaros y quizá el ver ella y su familia el q[u]e yo nunca les hablo de eso, y teniendo por otra parte alguna noticia de mis disparates acerca de la escritura (ahunq[u]e no saben nada de positibo, ni nunca me han dicho una palabra) podría quizás infundirles una desconfianza en nuestra inalterable armonía y, por consig[uien]te, creo q[u]e será indispensable el q[u]e por 8 días vayamos a esa. Conozco y peso los inconven[ien]tes y repito q[u]e te hablaré de ellos con prolijidad. Ahora sólo deseo el q[u]e sin pérdida de mom[en]tos saques de la hipoteca la fatal copia en el solo caso de q[u]e estén puestos los nombres de los testigos y esos sean Garrigolas y Oliu, pues en el caso de q[u]e no estuviesen puestos o fuesen otros, sólo me remitirás la apuntación de ellos, averiguándolo en ese caso por el manual de Puix y Dorca, q[u]e es lo q[u]e únicam[en]te me ha encargado Calbet y q[u]e no te pueden negar. Expres[ione]s a papá, d[o]ña Fran[cis]ca, hermanos, niños y m[osé]n Esteban, y reciviéndolas tu de Carmen dispón de tu herm[an]o.

Jaime

P[ost] d[ata]

Creo inútil encargarte la reserba p[ar]a q[u]e no puedan sospechar esos lobos lo q[u]e va a hacerse, y por eso no debe sacarse copia alguna de casa de Puix y Dorca más q[u]e retener en la memoria los nombres de los testigos en caso de q[u]e fuesen otros y q[u]e no constasen en la escritura hipotecada.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .