EPICAT

Ficha de la carta

De Narcís de Burguès i de Guàrdia a Maria dels Dolors Caramany i de Camps

Remitente
Burguès i de Guàrdia, Narcís de
Destinatario
Caramany i de Camps, Maria dels Dolors
Fecha
13 de septiembre de 1826
Origen
Sant Martí Sescorts
Destino
Girona
Idioma
Castellano
Tema
Administración
Temáticas
actividades infantiles, correo, gestión del patrimonio, pleito, religiosidad
Parentesco remitente - destinatario
marido esposa
Epistolario
Epistolario de la familia Burguès
Fondo
Fondo Sambola-Burguès
Signatura
BC, Fons Sambola-Burguès, Correspondència, 28/2
Soporte
Papel
Número de hojas
1
Medidas
Folio plegado (21 x 30 cm)
Autoría de la ficha
Javier Antón

Coromines, 13 set[iembr]e de 1826

Querida Dolores de mi corazón: creia que los truenos y tempestades que tenemos toda esta tarde me privarían del agradable placer de recibir noticias tuyas, sin embargo, aprovechando el mayordomo un momento favorable ha ido corriendo a Manlleu y ahora que son las 8 de la noche acaba de llegar, trayéndome tu muy apreciada del 11 en la que veo con gusto continuáis todos sin novedad, gracias al s[eñ]or y que nuestra Asuntita está tan famosa con sus quatro dientes, de modo que con esta satisfacción y la de poder lucir con la carretela en medio de la fiesta mayor, me figuro estarás tan hueca que ab nou matalassos no te haurian tapat el cul. Aunque en mis anteriores te he dicho lo bastante sobre el asunto de Bascanó, sólo añadiré ahora que has hecho muy bien en tener por escrito el parecer de Junquera, el qual no dudo que nos ha de servir algún día, pues Font con el apoyo del s[eñ]or rector y otros del pueblo no hará nada y tratará otra vez de burlarse de nosotros. Yo no lo quisiera, pues sabes quanto aborrezco los pleitos por el mucho dinero cuestan y porque son eternos. Apruebo también el método que has adoptado para hacer cumplir lo prometido a los s[eño]res serradores, con quienes tienes razón que se ha de ir siempre muy claros: por fin veo se han convenido en hacer lo que debían haber hecho al principio.

Nosotros vamos concluyendo nuestros trabajos y acabando el inventario de todo lo encargado a los nuevos mayordomos, que cada uno de por sí se esmeran en cumplir sus obligaciones y en servirnos con respeto y con agrado. Se acabó ya el tener un mayordomo más señor que los mismos amos, pues éste, a más de servirnos como el más ínfimo criado, asiste a las eras a partir los granos, va a buscar el diezmo, trabaja en el huerto y aun nos sirve de mosso de peu en nuestras andansas, yendo todos los días a Manlleu a buscar carne y demás cosas se necesitan. El notario vino el lunes para el inventario de la viuda, pero como se ofrecieron varias cosas que averiguar no se pudo hacer el invent[ari]o y volverá el sábado próximo para empezarlo. Hemos hecho ya con el albañil nuestra expedición del Llach y Baraneras, de modo que he visitado por dentro y por fuera todas las casas de este patrimonio, menos la caseta, que no hemos estado todavía. Habíamos destinado esta tarde para ir a ver esta obra tan grande que hacen en Roda, pero la tempestad lo ha impedido. Con motivo de ver el lunes próximo día 18 el cap de any de la muerte de mi madre, que en paz descanse, lo haremos aquí en donde está enterrada. Por consiguiente, no hay necesidad de hacerlo en Gerona. Después de esto no hay día seguro para nuestra marcha, pues tal vez marcharemos el martes, tal vez el miércoles, etc. y, por lo tanto, no tienes ya que contextar a esta carta, pues seguramente no recibiría tu contextación. Mañana se nos va el p[adre] m[aes[tro a San Vicente, y volvemos a quedar solos con m[osé]n Esteban. Como no me dices nada del resfriado de la tía, infiero estará ya mejor y en disposición de continuar el tresillo ¿Quién es el que me ha reemplazado en aquella mesa? ¿Quiénes son los chambones que juegan en la otra? ¿Continúa Guerra con la misma afición? ¿Y los rendidos amantes continúan con sus dulcineas?, pero ¿a qué vienen tantas preguntas si no puedes contextarme? Como ha de ser, querida mía, tendrás que disimularlo, pues el gusto de escribir a mi Dolores me arrastra y me hace ser más largo de lo que debiera. Sin embargo es ya tiempo de concluir, porque aquí todo va arreglado como un convento y están dando las 9, hora señalada para rezar el S[an]to Rosario. Esta es una vida muy a propósito para ir al cielo, pues ocupados sólo de nuestras obligaciones, pasamos los días sin saber nada de cosas políticas, ni de quanto para en el universo, retirados del bullicio del mundo, en donde todos se ocupan y se fatigan por unas bagatelas que son de tan corta duración y que pronto se han de acabar.

Exp[resion]es a Jayme, Pepus y un abrazo a los niños y recibiéndolas de m[osé]n Esteban y p[adre] m[aes]tro, vive segura que poseerás eternam[ent]e todo el corazón de tu amante esposo que te quiere de veras.

Narciso

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .