EPICAT

Letter file

De Narcís de Burguès i de Guàrdia a Andreu Oller

Sender
Burguès i de Guàrdia, Narcís de
Recipient
Oller, Andreu
Date
May, 1830
Origin
Girona
Destination
Madrid
Language
Spanish
Topic
Recommendation
Subjects
higher education, visit
Epistolary
Epistolary of the family Burguès
Section
Sambola-Burguès Section
Signature
BC, Fons Sambola-Burguès, Correspondència, 28/3
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Copy or draft
Autorship of the file
Javier Antón

Carta escrita con esta f[ec]ha a d[o]n Andrés Oller, de la sala de s[eño]res alcaldes de la r[ea]l casa y corte, en Madrid, la que le he dirijido por cond[uct]o de mi amigo d[o]n Juan de Oliveras, marqués de la Quadra, por motivo de salir p[ar]a la corte dentro algunos días.

Gerona..., mayo de 1830

Muy s[eñ]or mío y de mi mayor veneración y aprecio: la amistad que u[sted] profesaba a mi difunto padre, la frecuencia con que visitaba esta su casa y el interés que ha tomado siempre por toda mi familia debían ser para mí tan fuerte como poderoso motivo para·que, participando a u[sted], a su debido tiempo, el fallecimiento de mi buen padre, no quedase jamás interrumpida la antigua amistosa correspond[enci]a que él seguía con u[ste]d y pudiese yo sustituirle en esta parte con tanto más gusto quanto me hubiera proporcionado el grato placer de continuar mis relaciones con un antiguo amigo de mi casa y con un sugeto, en·fin, cuyas buenas qualidades me son sumam[ent]e apreciables baxo todos aspectos. Confieso, pues, francam[ent]e, que he faltado y que soy reo de lesa-amistad, a pesar de haber tenido muchas veces la pluma en la mano para reparar mi falta, y de no atreverme luego a verificarlo por parecerme intempestivo y que no podía dar disculpa alguna. De todos modos, la idea de hallarme en descubierto para con u[sted], de haber perdido tal vez el buen concepto que podía haberle merecido en otro tiempo y el deseo de conservar su amistad y aprecio, iban a hacerme romper al fin mi silencio tan criminal como insoportable a mi corazón, quando la oportuna salida para esa capital de mi amigo el marqués de la Quadra, dador de la presente, ha fixado mi incertidumbre y me proporciona la satisfacción de manifestarle por su conducto, en la visita que le he encargado para u[sted], la sinceridad de mis sentimientos, el respeto y aprecio que me merece un amigo antiguo de mi padre y los deseos me animan de cultivar esta amistad, de corresponder a ella con todo mi af[ect]o y de no ver jamás interrumpida unas relaciones tan gratas a mi corazón. Este es el encargo que lleva mi íntimo amigo el marqués de la Quadra, el que podrá informar a u[sted] al mismo tiempo detalladamente de toda mi fam[ili]a. Mi hija mayor tiene ya cerca 14 años y el niño cuenta 9, a más de dos otras niñas más pequeñas. Si junta u[sted] a esto dos niños que murieron ya grandecitos y 6 abortos, conocerá u[sted] que con pocos como yo habría lo suficiente para poblar pronto una colonia. Mi hermano Jayme está también aquí con nosotros por hallarse aun indefinido y pend[ient]e de su purificación. El Pepus ha concluido ya su carrera en la univ[ersida]d y se halla graduado de lic[enciad]o en leyes desde oct[ubr]e del pasado año de 1829. Hubiera ya enviado a esa cap[ita]l el diploma de la univ[ersida]d para obtener el título del R[ea]l Consejo, conforme lo previene el plan de estud[io]s baxo el qual se ha graduado, pero las nuevas trabas que se han puesto en ello y el saber que no han podido obtenerlo otros que se hallan en el mismo caso que él, le ha hecho suspender el verificarlo. En·fin, el hermano del marqués de la Quadra, que es condiscípulo del Pepus, que está bien enterado de todo, y que pasa también a esa, lleva encargo nuestro de consultarle a u[sted] verbalm[ent]e este asunto y de manifestarle la situación en que se encuentra mi herm[an]o, esperando que, enterado de todos los pormenores, me dirá u[sted] francam[ent]e lo que debe hacer y si hay algún medio de obtener el título del R[ea]l Consejo, lo q[u]e podrá u[sted] decirme, o bien directam[ent]e o bien por el mismo cond[uct]o del herm[an]o del marqués de la Quadra. El buen m[osé]n Estevan continúa tan pacífico como siempre y conservando el mismo interés y buen af[ect]o por toda mi fam[ili]a. Es un sacerd[ot]e egemplar y virtuoso, pero sin hipocresía. Siempre igual, siempre alegre y contento. Es de aquellos que tiene lo q[u]e se llama en catalán, el cor net y el cap dret. Mi esp[os]a Dolores está hecha una matrona terrible, pero tan activa como su madre, la célebre d[oñ]a Juana, y ocupada siempre en el cuidado de los hijos y de los quehaceres domésticos. En·fin, puedo asegurar a u[sted] que disfruto de las dulzuras de la paz doméstica, pues reina la mayor unión entre todos los individ[uo]s de mi fam[ili]a. Este estado feliz es para mí tanto más delicioso quanto durante el tiempo del segundo casam[ient]o de mi padre, yo fui el blanco donde se dirigían todos los tiros, pero los títulos de hijo, de esposo y de padre de que a un mismo tiempo me hallaba revestido, me imponían todos deberes tan sagrados y tan diametralm[ent]e opuestos que era sumam[ent]e difícil el poder conciliarlo. Si no estuviera bien persuadido del interés que u[sted] toma en todo lo que pertoca a mi fam[ili]a no me hubiera nunca atrevido a darle todos estos pormenores, mayorm[ent]e considerándole a u[sted] muy ocupado en los graves negocios anexos al empleo que tan dignam[ent]e ocupa. Pero sé que hablo con un amigo de mi casa y fam[ili]a y que, por lo mismo, nada de q[uan]to tenga relación con ella puede serle indif[erent]e. Conozco, sin embargo, q[u]e el gusto de escribir a u[sted] me arrastra insensiblem[ent]e hasta el extremo de incurrir tal vez en la nota de pesado y me voy a concluir esta carta, dando a u[sted] las más finas exp[resione]s de Dolores, herm[ano]s, niños y m[osé]n Estevan y asegurándole del invariable af[ect]o con que es y será s[iem]pre su am[ig]o y seg[ur]o s[ervi]dor,

N[arcís] de B[urgués]

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .