EPICAT

Letter file

De Manuel Sisternes y Feliu a Narcís de Burguès i de Font i Coromines

Sender
Sisternes y Feliu, Manuel
Recipient
Burguès i de Font i Coromines, Narcís de
Date
September 24, 1773
Origin
Mataró
Destination
s.l.
Language
Spanish
Topic
Family conflicts
Subjects
family conflict
Relative sender - recipient
grandson grandfather
Epistolary
Epistolary of the family Burguès
Section
Burguès Family Section
Signature
AMGi, Fons Família Burguès, Coromina 3
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Mataró y [septiem]bre 24 de [17]73

Mi abuelo y mui señor mío: por las cartas de este correo veo confirmado el infeliz estado en que está essa muchacha y mi mayor dolor es la firme persuación en que estoi, que mi presencia no la ha de poner buena si antes no se saca de la imaginación las diversiones que se ha dejado en Barcelona, y crea v[uestra] m[erced] que esta no es aprensión en mi, sino evidencia por lo que le he oido a ella misma y por lo que leo en sus propias cartas, pues a mi me dice que quisiera estar en Mataró y a una amiga y compinche suya le dice: pienso que la semana que viene nos veremos, pues de·lo contrario creo me quedaré para siempre según lo que estoi. Con que así me parece que no es tan urgente mi llegada y q[u]e sé yo si ésta la havia de afligir más por la consideración de que con esso se retardaría más su venida de ella, en cuyo supuesto me parece que el remedio eficaz ha de ser el hirla persuadiendo en los términos que yo lo hago en la que le escrivo, y está abierta para que v[uestra] m[erced] la lea, y assí ver cómo entretenerla con la esperanza de que luego que se ponga mejor haré yo a traherla. Ya veo que todo esto quiere mucha maña, paciencia y discreción, pero todo lo tiene v[uestra] m[erced] y la s[eñor]a abuela, a quien le suplico que tome por su cuenta este negocio, que no dudo se saldrá en ello.

En el interim que v[uestras] m[ercede]s trabajan por aí del modo que major les parezca, me marcho yo a Barcelona a esperar allá lo que Dios fuere servido disponer y estar allí, como quien dice, al pie de·la obra para quanto v[uestras] m[ercede]s necesiten y, assí, todas las cartas y avisos q[u]e quisiere v[uestra] m[erced] darme en adelante diríjalas a Barcelona.

Tengo mi particular consuelo de que los chichos [sic] se mantengan tan buenos. Yo no tengo de·[e]llos el menor cuidado, toda vez que los miro bajo la protección y cariño de v[uestra]s m[ercede]s.

Con lo que llevo escrito aora y lo demás de mis antecedentes lo tengo dicho todo para que v[uestra] m[erced] obre en el caso como mejor le parezca. A Dios, pues. Mis cariños a essos s[eño]res y mande v[uestra] m[erced] q[uan]to guste a,

Su más af[ec]to nieto,

Sisternes

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .