EPICAT

Letter file

D'Ignàcia de Sabater a Narcís Fages de Romà

Sender
Sabater, Ignàcia de
Recipient
Fages de Romà, Narcís
Date
April 5, 1829
Origin
Figueres
Destination
Barcelona
Language
Spanish
Topic
Assignments
Subjects
books, food delivery, health
Relative sender - recipient
mother son
Epistolary
Epistolary of the family Fages
Section
Fages Family
Signature
ACAE, Família Fages, 255 (Cartas de familia y política)
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Figueras, 5 de abril de 1829

Mi estimado Sisonet: me alegro qe. sigas bien, como lo beo por tu apreciada qe. a·recivido oy tu Sr. padre y qe. el guebes pueda tener el gusto de abrazarte. No te olvides de traher el juebes contigo el baulito, aquel pequeño y, al llegar, mándalo traher en casa de Dª Inés Mir, qe. bibe ahora como sabes a·la plasa en el segundo piso de la casa de Llimona, al·lado de casa la Marieta. Te en_cargo mucho qe. no te olvides de este encargo.

Te agradecí muchísimo el regalo de los ongos aquellos, qe. no podimos comer en compañía de tu Sra. tía por aber estado esta muy mala de la flucción, como qe. tubieron qe. darle dos sangrías y sang[u]ijuelas, pero oy, gracias al Sr., saldrá a misa. Le mando unos pocos para qe. los comiera allá en su casa.

Marianito desde el lunes qe. está en cama, aunqe. ayer ya se lebantó. A·tenido un resfriado muy fuerte, de·modo qe. creimos con el Sr. Dr. Marca qe. sería la rosa, pero no a sido más qe. resfriado, gracias al Sr., y está ya alegre y jugando con Pepe, deceando mucho qe. tu llegues y te saluda. Ygual encargo te ago para tus Sres. patrones y por el Sr. Dn. Ramon, a quien dirás qe. deceo muchícimo tener el gusto de berle, pero qe. si acabado el curso me dá palabra de estar una buena temporada con nosotros, no sentiré qe. lo dilate asta en_tonces, pues qe. ahora debería cer por podos días y qe. con la sola sircunstancia de qe. cea por más temporada, después consentiré en qe. lo difiera. Recibe memorias de todos y dispón de tu madre qe. te ama de corazón,

Ygnacia

Q[ueri]do Cisonet: celebro qe. sigas bien y no olvides traer los papeles de·tu paimo [sic] al·mes.

Veré si podré remitirte el martes o miércoles por Siu los del Sor. Viñals, en cuyo caso , y no olvidándote de pasar en uno y otro de d[ic]hos días a recojerlos, los podrás dejar encargados al Sr. Dn. Esteban para qe. los entregue a d[ic]ho Sor. Viñals, si este pasare a recogerlos de·ti estando tu cuenta.

Tengo ya en mi poder los quince tomos de qe. constan las obras de Massillon, qe. enviaré con los espresados papeles y creo gustarán a Dn. Ramon, aunqe. son en francés.

Espero saber el jueves p[róxim]o, a lo más, el resultado de mi causa c[ontr]a Torrent, por lo qe. si no me la avisares antes ve al Sor Cervera antes de venirte y dile qe. aun no le puedo escribir sobre su encargo y qe. no le olvido.

A_diós Cisonet y abraza a tu padre,

Ant[oni]o Tomás

Nota
També és remitent el seu pare, Antoni Tomàs Fages

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .