EPICAT

Letter file

De Maria Ignàsia Burguès i de Caramany a Jose Le Brun de Enríquez

Sender
Burguès i de Caramany, Maria Ignàsia
Recipient
Le Brun de Enríquez, Jose
Date
May 19, 1834
Origin
Girona
Destination
s.l.
Language
Spanish
Topic
Death
Subjects
death
Epistolary
Epistolary of the family Burguès
Section
Burguès Family Section
Signature
AMGi, Fons Família Burguès, Coromina 3
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Copia de la carta escrita con esta f[ec]ha a d[on] José de Le Brun, cónsul de S[u] M[ajesta]d C[atólica] en el p[uer]to de Cette

Gerona, 19 mayo de 1834

S[eñor] d[on] José Le Brun, cónsul de S[u] M[ajesta]d C[atólica] resid[en]te en el p[uer]to de Cette

Muy s[eño]r mio: habiéndoseme comunicado por conducto del s[eñor] gob[ernad]or de esta plaza la infausta not[ici]a q[u]e u[sted] se sirve darle con f[ec]ha de 15 del corr[ient]e relat[iv]a a hallarse mi esposo, el conde del Abisbal, sin esperanza de vida y, no pudiendo yo de ningún modo pasar a Monpellier a causa de mi quebrantada salud, espero tendrá u[sted] la bondad de noticiarme si d[ic]ho mi esp[os]o ha fallecido o·no y, en el 1er caso, darme noticia de sus disposic[ione]s testam[entaria]s (si su ataque le ha dado lugar de hacerlas), como, igualm[ent]e, de si son de consideración los ef[ec]tos que se hayan sellado, a·fin de que en vista de todos estos datos y anteced[en]tes pueda yo resolver si me será o no conven[ien]te el encargarme de los esp[resa]dos ef[ec]tos y, en el caso de encargarme de ellos, suplico a u[sted] tenga a bien contextarme si tendrá u[sted] inconv[enien]te en aceptar los poderes que yo pienso remitirle a·fin de q[u]e en mi nombre pueda u[sted] presenciar el q[u]e se levanten los sellos, tomar invent[ari]o de todo y vender lo neces[ari]o p[ar]a pagar al méd[ic]o, entierro y demás. En caso q[u]e u[sted] no pudiese hacer por sí mismo las espresadas dilig[encia]s, los poderes irán con facultad de q[u]e pueda u[sted] sustituir a otro, ya sea al s[eñ]or d[on] Tomás Villalonga o bien a la persona q[u]e u[sted] juzgue más oportuno.

Doy a u[sted] las gracias por las acertadas provid[encia]s ha tomado de hacer sellar los ef[ec]tos y de autorizar al citado d[o]n Tomás Villalonga para trasladarlos d[es]de el Hotel a su habitación. Con este motivo me ofrezco a la disp[osició]n de u[sted] esperando se servirá mandar lo de su agrado a esta su seg[ur]a serv[idor]a, q[ue] b[esa] s[u] m[ano],

La condesa del Abisbal

P.D.: Supuesto q[u]e u[sted] dice al s[eñor] gob[ernad]or de esta plaza q[u]e mi esp[os]o esperaba una letra p[ar]a continuar su viage, espero q[u]e u[sted] se servirá recogerla y sellarla con los demás ef[ec]tos, pues en caso q[u]e yo me encargue de todo y le remita a u[sted] los poderes, entonces podrá u[sted] tamb[ié]n cobrar d[ic]ha letra en mi nombre y guardar el din[er]o hasta mi aviso. Espero se servirá u[sted] contextarme lo más pronto posible, sobre todo lo q[u]e digo a u[sted] en esta carta.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .