EPICAT

Ficha de la carta

De Maria Ignàsia Burguès i de Caramany a José O'Donnell i de Anethan

Remitente
Burguès i de Caramany, Maria Ignàsia
Destinatario
O'Donnell i de Anethan, José
Fecha
1 de junio de 1834
Origen
Girona
Destino
s.l.
Idioma
Castellano
Tema
Defunción
Temáticas
defunción
Epistolario
Epistolario de la familia Burguès
Fondo
Fondo Familia Burguès
Signatura
AMGi, Fons Família Burguès, Coromina 3
Soporte
Papel
Número de hojas
1
Medidas
Folio plegado (21 x 30 cm)
Descripción física
Carta sin sobrescrito
Autoría de la ficha
Javier Antón

Gerona, 1º junio 1834. Copia

Mi querido Pepe: siguiendo lo que ya te empezé a decir el correo pasado, devo noticiarte que, aquella misma noche, ya tan tarde que ya estaba echada la tuya en el correo, me trageron otra de Francia del cónsul, escrita el 25, e incluía la copia de una del 23 que le escribía Villalonga que me traspasó el corazón por las cosas poco decorosas que decía tocante a nuestro desgraciado difunto. Las que decía le havía dicho la dichosa pretendida sobrina (es su misma expreción), pero a esto se le podía decir que si lo juzgaba así es porque se abía tomado la libertad, que de ningún modo tenía, de darle dinero que no hera suyo, para hacer el viage. Que nada nos inportaba a nosotros que lo huviese dejado de aser y que eran cuentas suyas y no nuestras. Lo cierto es que ella dicen que declaró que Enrique no tenía ni havía tenido dende Aviñón alaja alguna, esto es, ni relox ni cubiertos de plata, lo que ni ella ni nadie me hará creher sabiendo, como sé, que en Tolón se·[h]a tratado siempre con mucho lujo y, así, alguno sabrá por dónde se han hido las cosas de que ya no nos ablan, esto es, ni de la letra que esperaban en Monpeller ni de los ciete_cientos francos ni de las condecoraciones que extrageron de los cofres, que vieron y registraron, y ahora dicen que por lo pequeños que son se podrá encontrar tan poco en ellos que jusga que no valdrá más que unos docientos o docientos cincuenta franc[o]s. Y pone la cuenta que va inclusa y el cónsul aprieta mucho que inmediatam[en]te se mande allí el dinero para satisfacer a unos gastos tan sagrados por el honor del difunto como por el de la familia y los españoles mismos, porque ya recibía aquel día cartas de si tenía contextación mía para·que pagase los inportes. Y a esto le contexto los que con fecha del 31 de mayo le escribí, que ya está en el paquete de las cartas. A mí me parece que no sería malo que el embajador de Francia, que acaso tú mismo o algún amigo tuyo lo conoceréis, que tuviera algún conocimiento de lo que por allí nos está pasando, que luego que tengamos noticias de Tolón quizás aclararemos más cosa, que ya se preguntó que viesen de saber q[u]é equipage se havían llevado de allí y si se havía vendido o enbarcado lo demás que allí tenía Enrique, que en último caso quizás lo conduciría el criado que aun creo que conserbaba, un tal Ramón Pandido, que ya lo tenía en Sevilla, y quién sabe si ella abrá hido a encontrarlo a donde supiese que devía desenbarcarse, pues que tanta prisa se dio a venirse a España que, según se·[h]a averiguado, venía con el nombre de Mari Formage y bueno será que ella se utilise de las cosas que nosotros tengamos que pagar, pues con solos los ciete_cientos fran[co]s y las [con]decoraciones que se havían allado y el equipage que tragese se podían haver pagado las cuentas que ponen, si todo se huviese echo de buena fe y ahora me veo yo tan apurada e inposibilitada de pagarlo. Y aun habríamos podido recoger algo, que tan bien me abría venido para hirme manteniendo mientras que haré las gestiones para ver si se me pagará la viudedad, que tan de justicia parece que me corresponde, pero como soy tan desgraciadísima aun tal vez me lo enredan y, en tal caso, al último de mi infeliz vida, tendré que mendigar mi supsistencia. Dios no lo permita. Lo de Leopoldo me dicen que se ba cubriendo todo, porque sus gefes han comicionado a Leblua, comand[an]te de su regim[ien]to, y todo lo ase con pulso y actividad. Dios se lo pague el bien que nos asen. Me siento fatal de algunos días a esta parte y no es de estrañar con lo que padece mi cuerpo y espíritu. Compadéceme tú, querido Pepe, que te lo agradecerá eternam[en]te tu aff[ectísi]ma y desgraciada herm[an]a y amiga,

M[arí]a Ign[aci]a

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .