EPICAT

Letter file

De José María de Santocildes y de Llanos a Maria Ignàsia Burguès i de Caramany

Sender
Santocildes y de Llanos, José María de
Recipient
Burguès i de Caramany, Maria Ignàsia
Date
September 9, 1834
Origin
Sant Martí Sescorts
Destination
Girona
Language
Spanish
Topic
Administration
Subjects
death
Epistolary
Epistolary of the family Burguès
Section
Burguès Family Section
Signature
AMGi, Fons Família Burguès, Coromina 3
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Bar[celon]a, 9 sep[tiembr]e de 1834

Mi s[iem]pre mui estimada am[ig]a: recibo con el placer q[u]e todas sus cartas de u[ste]d la del 7, p[ue]s me asegura lo principal q[u]e es existir con salud, de la q[u]e, gracias a Dios, gozamos Rita i yo, habiendo venido hoy a ésta p[ar]a tener el gusto de estar con ella un par de días y bolverme a mi rincón.

Su Divina Mag[esta]d quiere p[o]r todos lados provar a u[ste]d su acreditada pasiencia y resignación, p[ue]s, siendo así q[u]e el q[u]e exerce las funciones de ordenador en esta prov[inci]a, me dijo habrá dies días se le pagaría a u[ste]d la viudedad desde q[u]e hiciece contar haber fallecido el conde (q[ue] e[n] p[az] d[escanse]) según lo q[u]e u[ste]d lo acreditó. Trataré de averiguar la causa q[u]e, sin duda, será la q[u]e indica de pretender descontarle a u[ste]d como la de Mahi, el tanto p[o]r ciento p[ar]a el Monte q[u]e dejaron de zatisfacer los maridos, aunq[u]e p[o]r las circunstancias en q[u]e estubieron ambos algunos años no era posible la verificación, sin embargo una R[ea]l Declaración, sin la cual las oficinas no pueden separarce de las reglas gen[erale]s. Veremos lo q[u]e me dirá el marq[ué]s de Campo Sagrado, a quien remito su carta de u[ste]d, p[er]o p[ar]a desgracia este s[eño]r está enfermo sin salir de casa hace dos meses y, aunq[u]e estoy cierto del interés q[u]e tiene en servir a u[ste]d, lo dicho, p[o]r una parte q[u]e le inpide asistir al tribunal y, p[o]r otra, las ocurrencias de Madrid paralizan sus asuntos de u[ste]d, no solo p[ar]a la viudedad, sino tamb[ié]n p[ar]a la pensión p[o]r Leopoldo (q[ue] e[sté] e[n] g[loria]), a pesar de q[u]e con el más faborable apoyo fue la solisitud de u[ste]d al imediato correo de haberla remitido a Boada como encargé a éste digece a u[ste]d.

Me lisongeo q[u]e no se haya verificado la muerte de su cuñado de u[ste]d d[o]n José, p[o]r cuanto no he oido hablar de ella. Desearé haya u[ste]d recivido noticias de encontrarce mejorado y fuera de peligro.

Por ahora no se ha hecho ostensible q[u]e en esta cap[ita]l haya picado el mal q[u]e aflige otros pueblos. Quiera el Todo_poderoso, y a los demás q[u]e están sanos, librarlos de él si combiene y a todos mirarnos con ojos misericordiosos.

Rita abraza a u[ste]d con la mayor ternura. Tributamos los dos cariñosas esp[resione]s a todos los de casa Burgués y yo particularmente reitero de u[ste]d con todas veras y deseos de complacerla, su invariable af[ectísi]mo am[ig]o y serv[ido]r q[ue] s[us] p[ies] b[esa],

José Mª de Santocildes

Ex[celentísi]ma s[eñor]a condesa del Abisbal

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .