EPICAT

Letter file

De Bruno de Lumeras a Benet de Barraquer i de Camps

Sender
Lumeras, Bruno de
Recipient
Barraquer i de Camps, Benet de
Date
October 4, 1806
Origin
València
Destination
s.l.
Language
Spanish
Topic
Behaviour
Subjects
education, military career, parents children relationships
Epistolary
Epistolary of the family Barraquer
Section
Barraquer Family
Signature
ANC, Família Barraquer, 954, UI 35
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Valencia, 4 de octubre de 1806

S[eñ]or d[o]n Bruno Barraquer, amigo y dueño: ya, gracias a Dios, hemos descubierto por un raro evento el móvil de los infinitos sentimientos q[u]e el s[eñ]or d[o]n Luis me ha proporcionado con sus escesos inesperados. El documento q[u]e acompaña a ésta se lo acreditará. Lo q[u]e ahora sólo falta es el q[u]e u[ste]d se haga muy por menor cargo en su contenido y en seguida se sirva darme sus acertados consejos para·q[u]e pueda burlarme del sujeto q[u]e trama burlarse de mi. El asunto es muy sagrado y quiere algún pulso. U[ste]d ya verá la punible travesura con·q[u]e hace beber el veneno del odio, rencor y perenne mala voluntad a este incauto joven aquel insensato, por no dedir otra cosa, Malagueño. En vano me esmero yo, cumpliendo con mis deberes en desempeño de lo q[u]e a u[ste]d he prometido, en inbuir con mis cortos consejos y advertencias de educación y s[an]to temor de Dios a esta criatura, los más rectos sentimientos para el mejor desempeño de todas sus obligaciones, q[uan]do el alucinado corazón del q[u]e, sin ecxajeración, me ha merecido un cariño paternal, trata de desvanecer el entusiasmo q[u]e mis tareas deben proporcionarle. Esto, amigo de mi alma, me es sensibilísimo. El Señor le dé conocimiento para q[u]e, en lo subcesivo, no incurra en excesos tan transcendentales y criminosos y, juntamente, logre la satisfacción q[u]e con ansia parece desea de venir a este regimiento, pues en ello no es poco lo q[u]e aventaja. A mí siempre me hallará el mismo porq[u]e, a·pesar de los agravios q[u]e me tiene echos, jamás lo miraré con indiferiencia y, por este motivo, me desprendo de su escrito tan original para q[u]e en ningún tiempo la vista de éste me ocasione algún nuevo resentimiento, lejos de eso q[u]e, en un todo, lo indulto de q[uan]to puede haberme agraviado, ya mirando lo q[u]e Dios nos manda, ya por los respetos de todos u[ste]des, a quienes debidamente amo, y ya por ha[c]erme cargo q[u]e sus cortos años y menos mundo no le dan lugar a·conocer lo q[u]e pueden perjudicar tales escritos. Mucho pudiera decir sobre este particular, pero a buenos entendedores pocas palabras.

Lo q[u]e me interesa es q[u]e este s[eñ]or cadete, rabiando o por rabiar, procura estudiar. Lo demás dejarlo correr, q[u]e esto parará. Sólo si es necesario q[u]e le mande u[ste]d q[u]e ponga lo menos q[u]e pueda o nada los pies en casa de la señora q[u]e observará u[ste]d trata con demasiada franqueza el s[eñ]or Malagueño en su carta. U[ste]d me recombendrá con lo q[u]e de tal s[eño]ra a u[ste]d informé q[uan]do llegamos a ésta y le satisfago q[u]e, en aquel entonces, éramos recién llegados.

He mandado al Doylecito, creyéndole partícipe de las cositas del referido d[o]n Luis, q[u]e arbitrase con quien vivir. Me ha dado mil satisfacciones en su avono y llora amargamente su separación, mas lo determiné. No hay otro remedio sinó el·q[u]e será un día de estos. Con eso veremos si la cosa muda de semblante.

Siento proporcionar a u[ste]d estos malos ratos, pero no hallo otro arbítrio para el mejor método en la dirección de la comisión q[u]e u[ste]d me ha dado y yo gustoso he recivido.

Renueve u[ste]d mis cordiales afectos a mi s[eño]ra d[oñ]a Bernardina y demás s[eño]res de su casa y u[ste]d vea en q[u]é puede complacerle, que lo hará con las mejores veras, su apasionado cap<p>[itá]n y seguro servidor, q[ue] s[u] m[amo] b[esa],

Bruno de Lumeras

P.D.: El s[eñ]or cadete ignora q[u]e haya llegado a mis manos el incluso escrito de su hermano y, por consiguiente, q[u]e obra en poder de u[ste]d.

Amigo y s[eñ]or d[o]n Benito Barraquer y de Camps

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .