EPICAT

Fitxa de la carta

De Ramon Maria Sullà i Casanova a Joaquim Maria Sullà de Casanova

Remitent
Sullà i Casanova, Ramon Maria
Destinatari
Sullà de Casanova, Joaquim Maria
Data
6 de febrer de 1850
Origen
Barcelona
Destí
Tremp
Idioma
Castellà
Tema
Administració
Temàtiques
correu, negoci, plets, relacions pares-fills, tramesa roba
Parentiu remitent - destinatari
germà germà
Epistolari
Epistolari de la família Sullà
Fons
Casa Sullà
Signatura
ACPJ, Casa Sullà, 351-7-T2-29
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Doble foli plegat (42 x 30 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Mi estimadísimo hermano: recibí tu apreciada de f[ec]ha 30 del prócsimo pasado enero y no te habrá sorprendido dejaras de tener carta mía en el día q[u]e acostumbras a tenerla por recibirse muy atrasados los correos y no tener ninguna tuya a contestar p[ar]a el referido día, hasta q[u]e vino la del 23 del citado mes. Todavía seguimos con la misma interrupción de correos por el mal estado de los caminos, q[u]e se habrán puesto en peor estado por las continuas y abundantísimas lluvias q[u]e hemos tenido, particularm[en]te el domingo, q[u]e no cesó de caer a cántaros el agua, de manera q[u]e parecía volbíamos a estar como en el set[iembr]e último. A·pesar de tantas humedades, estoy muy bueno y sano, no debiendo tú pasar cuidado de mi si dejas de recibir carta mía en el día fijo q[u]e acostumbro a escribirte, pues si ocurriese alg[un]a novedad te lo avisarían Pepe Travi, el marqués o d[oñ]a Agneta.

No han podido dejar de llenarme de la mayor satisfacción tus buenas noticias q[u]e me comunicas del estado de vuestra salud y q[u]e los niños se hallen tan robustos y guapos como me espresas, a los cuales debieras también hacerlos pasear como me figuro lo debes hacer ya. Asimismo, me complazco q[u]e Luisa se demuestre tan trabajadora y espero con ansia ver letra suya p[ar]a enviarle todo cuanto me pida, mientras haga bondad y obedezca cuanto le digan su papá y mamá y, si bien en mi última dige sabía q[u]e ella y Carmen eran mal trabajadoras, fue porq[u]e Gardelo me dijo q[u]e cuando él fue a ver si queríais algo p[ar]a ésta, su madre las estaba riñendo y la hacían enfadar. Los gorros están compuestos ya y en disposición de ir por el primer viage q[u]e haga el ord[inari]o, habiendo quedado ambos muy bien y me parece q[u]e cuando lo veáis aréis espere hacerle los nuevos hasta Semana Santa o s[a]n Bonif[aci]o.

De Ig[naci]o he tenido dos cartas en pocos días y aun noticias de vista por un capellán q[u]e vino anteayer de Lérida. Me dice q[u]e sigue bien, a pesar de estar molestado de un fuerte resfriado q[u]e estaba pasando y, lo mismo q[u]e a ti, me dice en sus anteriores de no haber dejado de celebrar y pasear mientras pasaba la incomodidad de q[u]e te hablo.

En cuanto a canongía, continúan en el mismo estado, sin ninguna esperanza de poderla conseguir por medio del concordato, pues si este ha venido de Roma ha sido bajo unas bases q[u]e el gobierno no quiere admitir, como habrás visto en los papeles públicos. Podrá ser q[u]e en la autorización q[u]e se concede al nuncio p[ar]a la doctoral te habrá dicho q[u]e el gobernador civil y obispo de Lérida y al regente de aquí. Éste p[ar]a enviar el suyo los ha pedido a algunos de Lérida p[ar]a no alterar el orden q[u]e se sigue en esta clase de asuntos y, tan pronto como le contesten de Lérida, mandará el suyo a Madrid.

Veo lo q[u]e dice Asensio acerca la venta de su libreta. Si pudiese durar el chupar algo como ha sucedido hasta aquí se podría ir tomando paciencia p[ar]a recoger de poco en poco el capital, pero Paz, no sé si cansado de las impertinencias de los imponentes de aquí, q[u]e no se hacen cargo de la razón, no cansándose nunca de presentar ecsigencias sobre ecsigencias, les ha escrito se procuraba vender las casas q[u]e se habían adjudicado, a las q[u]e no dejaban de presentarse solicitadores p[ar]a procurar con su producto tengan cobrado los imponentes por medio de las hipotecas un 30 p[or] % y q[u]e p[ar]a el cobro del 10 p[or] % q[u]e entregan ahora han tenido q[u]e venderse acciones del Banco de Fomento añadiéndoles d[ic]ho Paz q[u]e, conseguida la venta de las casas y asegurado el 30 por ciento mencionado, se retiraría de la comisión. No sé si esto es una amenaza q[u]e les hace p[ar]a q[u]e no sean tan importunos o si, efectivam[en]se te retira por ver q[u]e la compañía no puede conseguir la autorización por los empeños q[u]e forman cierta gente en q[u]e perezca aquella. Ramon Casanova me ha dicho q[u]e quando estubo en Madrid hizo una liquidación del tanto por ciento, q[u]e a él y a mi nos correspondía por emolumentos de la <la> Subdelegación. Por supuesto, atendido el carácter de aquella familia no procuró sino p[ar]a sí, y alcanzo debían satisfacerle diez mil r[eale]s, los q[u]e le serían satisfechos de dos en dos mil cada mes y q[u]e hasta ahora solo se habían entregado dos mil. Habiendo sido compañeros, le tocaba dar igual paso p[ar]a mi o avisarme de lo q[u]e quería gestionar, pero nada estraño ni me viene de nuevo de semejante carácter egoista. Con todo, me ha dicho me enseñaría lo q[u]e había practicado p[ar]a fundar mi reclamación luego q[u]e esté enterado de los antecedentes p[ar]a ver se me entregue, a lo menos, la mitad de lo q[u]e adjudicó a Ramón en razón a que yo estube aquí hasta media agosto de 1848 y él estubo de subdelegado hasta junio o julio de 1849 o, a lo menos, puedo acreditar justam[en]te contra la dirección una tercera parte una tercera parte de lo q[u]e ha reconocido deber a Ramon y aun me parece podía reclamar igual suma, puesto q[u]e no habiendo yo hecho renuncia de mi destino de comisionado hasta junio del 49, quedaba hasta entonces subsistente mi responsabilidad en cualquier desfalco q[u]e pudiera haber ocurrido, pero como desde el tiempo q[u]e medió desde ausentarme de ésta hasta hacer la renuncia tendría q[u]e cedérselo a él o a su hermano, prefiero pedir lo q[u]e legítimam[en]te me corresponde, tanto por ser más fácil su consecución como por no tener q[u]e sacar la cara en provecho de otros.

Cuando vengan los cálices los haré limpiar como me prevenís tú e Ignacio. Espero me digas por el correo q[u]é debe llegar hoy, lo q[u]e <q[u]e> debo hacer en cuanto a las casullas p[ar]a mandarla hacer cuanto antes y q[u]e me digas también de q[u]é color quiere Mariquita los pedazos del paño.

Veo lo q[u]e me manifiestas de las gestiones q[u]e has practicado con d[o]n Javier p[ar]a concluir el pesado negocio del jardín. Atendida su situación, no dudo admitirá la proposición q[u]e le haces y, aunq[u]e es sobradam[en]te pagado con las 600 l[ibras] q[u]e ofreces p[ar]a evitar los disgustos y eventualidades de un pleito, es mejor q[u]e sacrifiques 50 libras más y quitarte las honerosas servidumbres q[u]e tiene la finca. Según me dijo el abog[a]do de los acreedores Utrillo y Martínez le catequizaron a d[o]n Javier a que se dejara de pleitos y disputas y q[u]e tomase el capital q[u]e tu le ofreces. Ahora se halla aquí y lo vi de lejos el otro día. Según me espresó el referido abogado su empeño consiste en q[u]e le compres la casa.

Al día siguiente de recibida la tuya tomé una letra y mandé a Castells de dos onzas q[u]e me dio Martínez sobre Valencia y ha sido tan célebre q[u]e aun no me ha acusado su recibo, antes por el contrario tengo una carta de su madre de f[ec]ha 31 del pasado en q[u]e me dice q[u]e entregue este dinero a su hermano d[o]n Luis y, si hoy no me escribe aquel, sacaré segunda letra p[ar]a enviársela.

No sé si la modista tendrá hecha la cuenta de la capa p[ar]a la niña de d[o]n José p[ar]a incluírtela así como lo hago con la adjunta, p[ar]a el a quien dirás q[u]e me han pedido p[ar]a leer El origen de la generación por d[oct]or Hurtado y lo tendrás p[ar]a cuando te diga me lo envíes.

He mudado de habitación en la calle del Hospital, nº 148, segundo piso, escalerilla, muy cerca de la Rambla. Lejos de perder con la q[u]e tenía, he ganado muchísimo en buen trato y afabilidad de la dueña, q[u]e es una señora ya de edad viuda de un coronel, q[u]e tiene una hija en su comp[añí]a y otra que está casada con un oficial de artillería y es aragonesa de Teruel. Me la proprocionó una señora amiga de Ig[na]cio Travi y Mundeta Pont y, si continúa portándose tan bien como hace en los dos días q[u]e estoy, te aseguro no la dejaré, porq[u]e no puedo estar mejor servido de lo q[u]e estoy, añadiéndose q[u]e no tiene a nadie más q[u]e a mi. Miles de cosas p[ar]a Marieta y los chicos, al paso q[u]e te asegura quererte con las mayores veras de corazón tu

Hermano

[P.D.]: Hoy se empieza a ver la causa del Garbo contra éste. Él le pide la pena capital contra éste y la imediata contra Alfonso. Iré a la vista.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .