EPICAT

Letter file

De Ramon Maria Sullà i Casanova a Joaquim Maria Sullà de Casanova

Sender
Sullà i Casanova, Ramon Maria
Recipient
Sullà de Casanova, Joaquim Maria
Date
February 6, 1850
Origin
Barcelona
Destination
Tremp
Language
Spanish
Topic
Administration
Subjects
business, lawsuit, mail, parents children relationships, sending clothes
Relative sender - recipient
brother brother
Epistolary
Epistolary of the family Sullà
Section
Signature
ACPJ, Casa Sullà, 351-7-T2-29
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Double folded folio (42 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Mi estimadísimo hermano: recibí tu apreciada de f[ec]ha 30 del prócsimo pasado enero y no te habrá sorprendido dejaras de tener carta mía en el día q[u]e acostumbras a tenerla por recibirse muy atrasados los correos y no tener ninguna tuya a contestar p[ar]a el referido día, hasta q[u]e vino la del 23 del citado mes. Todavía seguimos con la misma interrupción de correos por el mal estado de los caminos, q[u]e se habrán puesto en peor estado por las continuas y abundantísimas lluvias q[u]e hemos tenido, particularm[en]te el domingo, q[u]e no cesó de caer a cántaros el agua, de manera q[u]e parecía volbíamos a estar como en el set[iembr]e último. A·pesar de tantas humedades, estoy muy bueno y sano, no debiendo tú pasar cuidado de mi si dejas de recibir carta mía en el día fijo q[u]e acostumbro a escribirte, pues si ocurriese alg[un]a novedad te lo avisarían Pepe Travi, el marqués o d[oñ]a Agneta.

No han podido dejar de llenarme de la mayor satisfacción tus buenas noticias q[u]e me comunicas del estado de vuestra salud y q[u]e los niños se hallen tan robustos y guapos como me espresas, a los cuales debieras también hacerlos pasear como me figuro lo debes hacer ya. Asimismo, me complazco q[u]e Luisa se demuestre tan trabajadora y espero con ansia ver letra suya p[ar]a enviarle todo cuanto me pida, mientras haga bondad y obedezca cuanto le digan su papá y mamá y, si bien en mi última dige sabía q[u]e ella y Carmen eran mal trabajadoras, fue porq[u]e Gardelo me dijo q[u]e cuando él fue a ver si queríais algo p[ar]a ésta, su madre las estaba riñendo y la hacían enfadar. Los gorros están compuestos ya y en disposición de ir por el primer viage q[u]e haga el ord[inari]o, habiendo quedado ambos muy bien y me parece q[u]e cuando lo veáis aréis espere hacerle los nuevos hasta Semana Santa o s[a]n Bonif[aci]o.

De Ig[naci]o he tenido dos cartas en pocos días y aun noticias de vista por un capellán q[u]e vino anteayer de Lérida. Me dice q[u]e sigue bien, a pesar de estar molestado de un fuerte resfriado q[u]e estaba pasando y, lo mismo q[u]e a ti, me dice en sus anteriores de no haber dejado de celebrar y pasear mientras pasaba la incomodidad de q[u]e te hablo.

En cuanto a canongía, continúan en el mismo estado, sin ninguna esperanza de poderla conseguir por medio del concordato, pues si este ha venido de Roma ha sido bajo unas bases q[u]e el gobierno no quiere admitir, como habrás visto en los papeles públicos. Podrá ser q[u]e en la autorización q[u]e se concede al nuncio p[ar]a la doctoral te habrá dicho q[u]e el gobernador civil y obispo de Lérida y al regente de aquí. Éste p[ar]a enviar el suyo los ha pedido a algunos de Lérida p[ar]a no alterar el orden q[u]e se sigue en esta clase de asuntos y, tan pronto como le contesten de Lérida, mandará el suyo a Madrid.

Veo lo q[u]e dice Asensio acerca la venta de su libreta. Si pudiese durar el chupar algo como ha sucedido hasta aquí se podría ir tomando paciencia p[ar]a recoger de poco en poco el capital, pero Paz, no sé si cansado de las impertinencias de los imponentes de aquí, q[u]e no se hacen cargo de la razón, no cansándose nunca de presentar ecsigencias sobre ecsigencias, les ha escrito se procuraba vender las casas q[u]e se habían adjudicado, a las q[u]e no dejaban de presentarse solicitadores p[ar]a procurar con su producto tengan cobrado los imponentes por medio de las hipotecas un 30 p[or] % y q[u]e p[ar]a el cobro del 10 p[or] % q[u]e entregan ahora han tenido q[u]e venderse acciones del Banco de Fomento añadiéndoles d[ic]ho Paz q[u]e, conseguida la venta de las casas y asegurado el 30 por ciento mencionado, se retiraría de la comisión. No sé si esto es una amenaza q[u]e les hace p[ar]a q[u]e no sean tan importunos o si, efectivam[en]se te retira por ver q[u]e la compañía no puede conseguir la autorización por los empeños q[u]e forman cierta gente en q[u]e perezca aquella. Ramon Casanova me ha dicho q[u]e quando estubo en Madrid hizo una liquidación del tanto por ciento, q[u]e a él y a mi nos correspondía por emolumentos de la <la> Subdelegación. Por supuesto, atendido el carácter de aquella familia no procuró sino p[ar]a sí, y alcanzo debían satisfacerle diez mil r[eale]s, los q[u]e le serían satisfechos de dos en dos mil cada mes y q[u]e hasta ahora solo se habían entregado dos mil. Habiendo sido compañeros, le tocaba dar igual paso p[ar]a mi o avisarme de lo q[u]e quería gestionar, pero nada estraño ni me viene de nuevo de semejante carácter egoista. Con todo, me ha dicho me enseñaría lo q[u]e había practicado p[ar]a fundar mi reclamación luego q[u]e esté enterado de los antecedentes p[ar]a ver se me entregue, a lo menos, la mitad de lo q[u]e adjudicó a Ramón en razón a que yo estube aquí hasta media agosto de 1848 y él estubo de subdelegado hasta junio o julio de 1849 o, a lo menos, puedo acreditar justam[en]te contra la dirección una tercera parte una tercera parte de lo q[u]e ha reconocido deber a Ramon y aun me parece podía reclamar igual suma, puesto q[u]e no habiendo yo hecho renuncia de mi destino de comisionado hasta junio del 49, quedaba hasta entonces subsistente mi responsabilidad en cualquier desfalco q[u]e pudiera haber ocurrido, pero como desde el tiempo q[u]e medió desde ausentarme de ésta hasta hacer la renuncia tendría q[u]e cedérselo a él o a su hermano, prefiero pedir lo q[u]e legítimam[en]te me corresponde, tanto por ser más fácil su consecución como por no tener q[u]e sacar la cara en provecho de otros.

Cuando vengan los cálices los haré limpiar como me prevenís tú e Ignacio. Espero me digas por el correo q[u]é debe llegar hoy, lo q[u]e <q[u]e> debo hacer en cuanto a las casullas p[ar]a mandarla hacer cuanto antes y q[u]e me digas también de q[u]é color quiere Mariquita los pedazos del paño.

Veo lo q[u]e me manifiestas de las gestiones q[u]e has practicado con d[o]n Javier p[ar]a concluir el pesado negocio del jardín. Atendida su situación, no dudo admitirá la proposición q[u]e le haces y, aunq[u]e es sobradam[en]te pagado con las 600 l[ibras] q[u]e ofreces p[ar]a evitar los disgustos y eventualidades de un pleito, es mejor q[u]e sacrifiques 50 libras más y quitarte las honerosas servidumbres q[u]e tiene la finca. Según me dijo el abog[a]do de los acreedores Utrillo y Martínez le catequizaron a d[o]n Javier a que se dejara de pleitos y disputas y q[u]e tomase el capital q[u]e tu le ofreces. Ahora se halla aquí y lo vi de lejos el otro día. Según me espresó el referido abogado su empeño consiste en q[u]e le compres la casa.

Al día siguiente de recibida la tuya tomé una letra y mandé a Castells de dos onzas q[u]e me dio Martínez sobre Valencia y ha sido tan célebre q[u]e aun no me ha acusado su recibo, antes por el contrario tengo una carta de su madre de f[ec]ha 31 del pasado en q[u]e me dice q[u]e entregue este dinero a su hermano d[o]n Luis y, si hoy no me escribe aquel, sacaré segunda letra p[ar]a enviársela.

No sé si la modista tendrá hecha la cuenta de la capa p[ar]a la niña de d[o]n José p[ar]a incluírtela así como lo hago con la adjunta, p[ar]a el a quien dirás q[u]e me han pedido p[ar]a leer El origen de la generación por d[oct]or Hurtado y lo tendrás p[ar]a cuando te diga me lo envíes.

He mudado de habitación en la calle del Hospital, nº 148, segundo piso, escalerilla, muy cerca de la Rambla. Lejos de perder con la q[u]e tenía, he ganado muchísimo en buen trato y afabilidad de la dueña, q[u]e es una señora ya de edad viuda de un coronel, q[u]e tiene una hija en su comp[añí]a y otra que está casada con un oficial de artillería y es aragonesa de Teruel. Me la proprocionó una señora amiga de Ig[na]cio Travi y Mundeta Pont y, si continúa portándose tan bien como hace en los dos días q[u]e estoy, te aseguro no la dejaré, porq[u]e no puedo estar mejor servido de lo q[u]e estoy, añadiéndose q[u]e no tiene a nadie más q[u]e a mi. Miles de cosas p[ar]a Marieta y los chicos, al paso q[u]e te asegura quererte con las mayores veras de corazón tu

Hermano

[P.D.]: Hoy se empieza a ver la causa del Garbo contra éste. Él le pide la pena capital contra éste y la imediata contra Alfonso. Iré a la vista.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .