Olot y juliol, 17 de [17]85
Cusí y molt s[enyo]r meu: rebo la faborida de v[ostra] m[ercè] de 8 del present y veig en ella ab quant affecte y solicitut nos ha servit, tant a mi com a ma germana, de lo que quedant molt agreidas, li donam las degudas gràcias y he centit molt lo trevall ha tingut en remeter-me lo compte individual dels diners té rebuts y pagats per mi y per mon germà Pere, que de glòria gose, perquè de un subjecte de tant bon affecte com v[ostra] m[ercè] és supèrflua tanta satisfacció.
Lo donador de la present entregarà a v[ostra] m[ercè] 37 ll[iures] 10 s[ous] per lo import del rellotge de dita germana y és home de confiansa, a qui podrà entregar lo rellotge junt ab las dos cuitas de xocolate.
Me alegraria molt se encontràs ben restablert del mal de las camas y que per lo satenbre vingués a fer-nos marsè en Navata, que ab la cassera de tors y ausells sentí v[ostra] m[ercè] aficionat, penso se divertiria. Quedo de v[ostra] m[ercè] fent las més affectuosas expressions de part mia y de tota esta sa cassa a v[ostra] m[ercè] y doctor Bonaventura y prego a Déu los guarde las m[olt]s a[ny]s sup[lico].
B[esa] s[a] m[à] de v[ostra] m[ercè], sa cusina y aff[ect]e s[ervi]dora.
Mariàngela Ventós
Cusí y m[olt]t s[enyor] m[eu] d[octo]r Esteva Santaló, p[re]b[e]re.