EPICAT

Letter file

D'Antònia de Corriol i Serralta a Lluís de Ferrer i Corriol

Sender
Corriol i Serralta, Antònia de
Recipient
Ferrer i Corriol, Lluís de
Date
January 12, 1847
Origin
Vic
Destination
Barcelona
Language
Spanish
Topic
News
Subjects
church rites, death, domestic service, food delivery, high school, sending clothes
Relative sender - recipient
mother son
Epistolary
Epistolary of the family Ferrer
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC90-134-39/2
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
The letter acts as a cover
Pre-stamp seal
Autorship of the file
Javier Antón

Vich, 12 de enero 1847

Mi amado hijo Luis: por la buena proporción q[u]e tengo del s[eñ]or Verdaguer, te escrivo ésta para darte la enorabuena de lo bien has quedado en el grado de vatchillés, pues no a sido poco mi satisfacción y la de tus hermanos y, ahora, ya habrás entrado en el gremio de las batchalleras de las mujeres, ahunq[u]e no sea más q[u]e en el nombre. El mismo dador de la presente hos entregará la levita de Valentín y, dentro la faltriquera de ella, encontrarás un pañuelo tuyo q[u]e te lo dejastéis a ésta. Celebro mucho buestra buena salud, de cuyo veneficio logramos nosotros por ahora, g[racia]s a Dios, solo Frasquito se quedó ayer en la cama orsta [sic] las sinco de la tarde, por estar un poco resfriado y está ya mejor. Ciento tocar por todas las iglecias. Creo se habrá muerto el d[octo]r Miquel Clara, q[u]e tres días hace estaba en la agonía. También murió sin sacramentos, por no haver dado tiem[p]o en ello, aquel capitán ayudante de plaza q[u]e le llamaban Foch, q[u]e mucho tiempo había estaba en ésta y, desde últimos de verano estaba inchado y ya los médicos les habien hablado de sacramentarlo, pero para no asustarle aguardaron al áltimo [sic] y a llegado al fin si haberlos recivido. Por m[osé]n Salvador ya habréis savido la muerte de Enrique Gibert. En·cuanto a·lo q[u]e dices a tu tía de haber hallado mosulina, di si es para tu tía o aquella q[u]e yo te hablaba q[u]e lo dijeces a d[oñ]a Fran[cis]ca Basa, pero me has de decir lo q[u]e tiene de ancho, q[u]e entonces te diré la q[u]e nesecito, pues, según su anchura, nececito más o menos. No te olvidas de saludar a dichas s[eño]res y, sobre todo, de parte de Pilar, la q[u]e se alegré mucho q[u]e las butifarras sean buenas y me encarga hos saluda, como también los demás niños, tíos, primas, amigos y conosido con todas las tres criadas y disponed los dos del cariño de buestra madre y padre q[u]e hos ama mucho,

Antonia Ferrer

[P.D.]: No te olvides de dar mis afectos a todos los parientes y amigos de ésa y, diciendo a Alias q[u]e hoy hemos tenido carta de S[a]n Juan, q[u]e dicen es muy difícil ahora de hallar quesos tiernos de confiansa, pero, sin embargo, practican dilijencias por si hallaran alguno.

Mi querido hijo: esperando a Verdaguer, no te acusé el recibo de la tuya. Hoy ha venido y me ha d[ic]ho q[u]e el lunes partiría y, así q[u]e tuviésemos todo corriente mañana a la noche. P[o]r él te enviaré el diploma, levita de Valentín, solfas, etc. Pregunté mucho a m[osé]n Andrés.

Queda amandoos de veras y p[ar]a mañana lo demás, pues hoy solo lo hago p[ar]a q[u]e no estéis ansiosos. Vuestro padre,

Fran[cis]co

Nota
També és remitent de la carta el pare Francesc de Ferrer.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .